Сун Вэнь тоже знал пословицу: «Леопард не меняет своих пятен». Если Старшая принцесса Цинсан так жестока к своей беззащитной сестре, то что говорить о таком ничтожном слуге, как он.
Изменить свою природу очень трудно. Даже глупая Цзиньжань делилась с ним своей едой. Если бы она поумнела, то, будучи доброй по натуре, она бы точно не обделила его.
Слуги дворца Чанлэ выгнали их.
Цзиньжань шла, понурив голову. Она не ожидала такой бурной реакции сестры и теперь, расстроенная, брела вдоль красной стены, касаясь ее рукой.
Цзиньжань любила наряжаться. Во дворце не было бальзамина, поэтому она бродила по отдаленным уголкам, собирая какие-то ягоды, чтобы красить ногти. Цвет получался неровным, красно-фиолетовым, и быстро смывался, но ей это нравилось.
Сейчас ее ногти были в цвет синяку на руке, который она получила, когда упала.
Под ногтями была земля.
Цзиньжань шла без цели, размышляя, как бы ей раздобыть книг.
Раньше Сун Вэнь всегда следовал за Цзиньжань, стараясь не наступать ей на пятки. Как любого евнуха, его учили не смотреть в глаза господам, иначе это считалось неуважением. Сун Вэнь всегда старался быть исполнительным и осторожным, но с Цзиньжань он не мог соблюдать все правила.
Он боялся, что эта глупышка упадет, поэтому пошел с ней рядом.
— Не расстраивайся. Я попробую найти уголь. Не надо жечь бумагу, чтобы согреться. Ты думаешь, что если быстро поджечь бумагу, то станет теплее? Нет, так не получится. Чтобы согреться, нужен хворост. Бумагу можно использовать для растопки. Я видел, что ты жжешь книги целиком. Чтобы они горели дольше, нужно разрывать их на листы, а не бросать в жаровню. Иначе огонь быстро погаснет.
Цзиньжань холодно посмотрела на Сун Вэня и подумала: «И где ты собираешься все это взять? Чтобы согреться, достаточно тебя. Ты же неплохо согреваешь мою постель. У меня так мало румян, я каждый день наношу совсем чуть-чуть и даже на ночь не смываю, а ты их съедаешь. Наглый мальчишка! Убирайся!»
Она ругала его про себя, но вслух ничего не говорила. Цзиньжань, которой приходилось «торговать» своей беспомощностью, чтобы выжить, была в ярости.
Ей тоже хотелось чему-то научиться. Она хотела, чтобы учитель научил ее читать, как мать. Она хотела уметь ездить верхом и стрелять из лука. Ее мать знала все на свете, умела делать фонарики, вырезать из бумаги цветы и даже фехтовать деревянной палкой. А она ничего не умела.
Большую часть вещей, которые оставила ей мать, сожгли, разбили или выбросили.
Коробочку с румянами она нашла в другом дворце. Наверное, ее оставила какая-то наложница предыдущего Императора.
Цзиньжань была права. Каждый дворец получал определенное количество припасов.
Сун Вэнь получал жалование, а дворец Цзиньжань — ничего. У нее, принцессы, даже не было ежемесячного содержания.
Получалось, что на жалование Сун Вэня жили они оба.
Сначала Сун Вэню казалось, что маленькую принцессу легко содержать. Она была неприхотлива в еде и предпочитала его простую еду, отдавая ему мясо, которое ей приносили.
Но он ошибался. Даже зимой эта маленькая госпожа хотела мыться чуть ли не каждый день.
Сначала она носила воду из колодца, и он не обращал на это внимания. Он просто шел за ней. В конце концов, от глупышки можно ожидать чего угодно.
Она наливала воду в таз, распускала волосы, садилась у порога и выливала воду себе на голову. К счастью, он успел ее остановить.
Но это не помогло. Эта глупышка продолжала обтираться холодной водой.
Сун Вэнь был в шоке.
Если бы она умерла, во дворце обязательно нашли бы виновного. Хотя Сун Вэнь жалел эту глупышку, он не хотел умирать вместе с ней. Он мог бы умереть вместе с ней в старости, но сейчас он хотел еще пожить.
Когда она снова захотела помыться холодной водой, Сун Вэнь решил связать ее. Но как только он подошел к ней с веревкой, Цзиньжань закричала. Он испугался. Она все время молчала, и он уже решил, что она немая.
В тот день она весь день просидела в пустом шкафу, дрожа и крича, пока не охрипла.
Сун Вэнь был напуган.
В холодном дворце не было кухни, чтобы нагреть воду. В конце концов, Сун Вэнь обратился к Чжэн Пину. У Чжэн Пина было много знакомых, и он нашел выход. Он договорился с управляющим другого дворца, чтобы тот продавал им горячую воду по десять вэней за ведро.
Цзиньжань, расстроенная неудачным визитом к сестре, вернулась во дворец. В тот день было солнечно, и Сун Вэнь налил несколько тазов холодной воды и поставил их на солнце. Сегодня принцесса не собиралась мыться, но Сун Вэнь все равно решил смыть с ее волос грязь.
У Сун Вэня не было денег, и он хотел летом накопить на уголь, чтобы пережить зиму. Чтобы сократить расходы, он решил нагревать воду на солнце. По крайней мере, это было лучше, чем лить на голову ледяную воду из колодца.
Нужно было экономить горячую воду. Десять вэней за ведро — это слишком дорого.
Сам же он мылся холодной водой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|