Сломанный лук

Третий год правления Чжэн Ли, одиннадцатый месяц, восемнадцатый день. Благоприятен для демонтажа/разборки.

Сюэ Ваньвань разбирала бухгалтерские книги, но никак не могла сосредоточиться. Она снова и снова вспоминала вчерашнее, даже не зная, можно ли это назвать ссорой.

Она не могла понять, почему Ли Даоянь явно не хотел идти в кабинет, но заставил себя войти. Что там могло произойти?

Чернила упали на бумагу, испортив написанное. Сюэ Ваньвань поспешно взяла платок, чтобы вытереть, но только размазала ещё больше. Раздражение накапливалось в её сердце, поднимался беспричинный гнев. Она отбросила бухгалтерскую книгу Чэнь Би и, надув губы, сказала: — Не буду считать. Всё равно денег хватит. Зачем это считать?

Чэнь Би молча взяла книгу. Она, конечно, знала, почему Хуаань сердится, но не могла утешить её, лишь молча приняла её работу.

— Ваше Высочество, может, прогуляетесь, развеетесь? — предложила Чэнь Би.

Сюэ Ваньвань только хотела отказаться, как вспомнила лук, висевший в кабинете. Лук был очень красивым, тёмно-красного цвета, с небольшим количеством узоров, только на концах были вырезаны несколько цветков сливы и покрыты белым лаком.

Она повернула голову, глядя на лук на стене. В её кошачьих глазах мелькнула сложность. Интуиция подсказывала ей, что лучше не трогать эту вещь, как и всё в этой комнате.

Кабинет был проходной комнатой к спальне, поэтому не сам кабинет вызывал странное поведение Ли Даояня. Она огляделась, но не нашла ничего особенного.

— Хорошо, пойдём на тренировочный плац, — она встала на цыпочки, сняла лук со стены и приняла решение.

Ей не нравился такой Ли Даоянь. Это спокойствие было слишком не похоже на него. Он должен был препираться с ней, ссориться, застывать от страха при виде кошек.

С тех пор как она встретила госпожу на тренировочном плацу, Сюэ Ваньвань больше сюда не приходила. Она лишь велела провести простую уборку. Многие вещи требовали ремонта, который нужно было отложить до весны, когда потеплеет.

Чэнь Би не пошла с ней, её сопровождала Гуй Хуа.

Гуй Хуа взглянула на лук и сразу поняла, что это всего лишь учебный лук для ребёнка. Даже женщина, приложив усилие, могла бы натянуть его тетиву до предела.

— Гуй Хуа умеет стрелять из лука? — спросила она, повернувшись боком.

Гуй Хуа подошла к Хуаань сзади, обняла её, помогая принять правильную позу. Её глаза, похожие на бездну, смотрели на только что установленную мишень. — Вот так накладываешь стрелу, натягиваешь тетиву лука до конца, и всё готово.

Её навыки верховой езды и стрельбы из лука были не очень хороши, но для того, чтобы научить такую хрупкую девушку, как Хуаань, этого было достаточно.

Руки Гуй Хуа были ледяными, но тело — очень тёплым. Уныние в груди Хуаань, казалось, растаяло от этого тепла. Следуя её указаниям, она понемногу натягивала тетиву. Не успев натянуть её до конца, её руки начали дрожать. Она отпустила тетиву, и стрела вылетела, упав наискось между ней и мишенью.

Гуй Хуа молча смотрела на стрелу, взяла лук и сама показала Хуаань, как нужно делать: наложила стрелу, натянула тетиву и отпустила. Раздался свист, и стрела точно вонзилась в центр мишени.

— Поняла? — спросила она.

Её кошачьи глаза сияли. Казалось, она забыла о недавнем недовольстве и с восторгом смотрела на Гуй Хуа. — Выстрели ещё раз, я ещё не насмотрелась.

В её спокойных глазах мелькнул огонёк. На этот раз она взяла две стрелы и одновременно наложила их на лук. Сразу после выстрела первой она выпустила вторую. При правильном контроле вторая стрела могла толкнуть первую дальше.

Стрелы вылетели. Едва вторая стрела покинула лук, как раздался треск, и лук разломился на две части. Гуй Хуа на мгновение замерла и, не дожидаясь, пока Хуаань что-либо скажет, тут же опустилась на колени. Холод от земли пронзил её тело.

— Ваша рабыня готова принять наказание.

Сюэ Ваньвань тоже была растеряна. Её тревожное предчувствие сбылось. Она подняла Гуй Хуа. В её голосе звучала невиданная прежде твёрдость. — Это не твоя вина. Лук взяла я, и приказ отдала я.

Гуй Хуа стояла на месте, держа в каждой руке по обломку лука. — Но лук сломала я.

Сюэ Ваньвань на мгновение замолчала, затем добавила: — Ничего страшного. У меня полно денег, можно просто купить другой.

— Не купить, — спокойно сказала Гуй Хуа. — Этот лук, вероятно, сделал лично кто-то из старших в семье князя Юнъань. Иначе он бы не сломался вот так.

Она действительно приложила немного больше силы, но этого было совершенно недостаточно, чтобы сломать лук силой в пять камней. Единственное объяснение — сам лук был плохо сделан.

Сюэ Ваньвань, кажется, немного поняла, почему Ли Даоянь был так странен в кабинете. Лук, сделанный лично старшим, книги по военному делу, испещрённые комментариями... Возможно, воспоминания, связанные с этим местом, были слишком прекрасны, и теперь, вспоминая их, он испытывал ещё большую боль.

— А эту вещь можно починить? — спросила Сюэ Ваньвань.

Гуй Хуа покачала головой. В её совершенно чёрных глазах, казалось, не было ни малейшей эмоции. — Ваше Высочество, не волнуйтесь. Князь ничего вам не сделает.

Сюэ Ваньвань легонько ткнула Гуй Хуа в лоб. — В конце концов, я принцесса, я, конечно, ценнее какого-то лука. — Она резко сменила тон, в её голосе появилась острота. — Ты тоже. Ты намного ценнее его.

— Ли Даоянь вернётся домой только через полтора часа. Нам нужно всё уладить до этого. Раз он сам сделал один лук, то наверняка есть и второй. Я не верю, что мы не найдём его во всём столичном городе.

Гуй Хуа, казалось, хотела улыбнуться, но её лицо было слишком напряжённым, и у неё ничего не вышло. Она выглядела крайне странно. — Действительно, есть. У Министра Обрядов, господина Мо Суна.

Сюэ Ваньвань нахмурилась. Она немного помнила этого человека. Министерство Обрядов отвечало не только за школы и экзамены, но и за различные церемонии. Он отвечал за церемонию восшествия братца на престол. В её представлении он был очень скупым и жалким стариком, но всё, за что он отвечал, должно было быть безупречным. Она даже жаловалась на него братцу.

Сюэ Ваньвань прикусила губу, тяжело вздохнула. В её глазах мелькнул вызов. — Скажи Чэнь Би взять достаточно банкнот. Всего лишь лук, мы обязательно его привезём обратно.

В этом мире нет сделок, которые нельзя заключить, есть только недостаточно весомые ставки.

Поместье Мо, как и его хозяин. Сюэ Ваньвань смотрела на обветшалый передний зал, совершенно не понимая. Как может Шаншу, пусть и из Министерства Обрядов, где не так много "жирных" мест, жить в такой нужде?

— Не знаю, по какому делу пожаловала Ваше Высочество? — халат Мо Суна был уже потрёпанным и выцветшим. Он недоумённо смотрел на Хуаань.

Хуаань не стала тратить слова попусту и прямо сказала: — Я слышала, у вас есть лук. Я хочу его.

Мо Сун не сразу понял, о чём идёт речь. Потом до него дошло — это тот лук, который сделал лично отец Ли Даояня. Когда его внук Мо Юй и Ли Даоянь достигли возраста для обучения, он лично сделал для них два лука для начала занятий.

— Почему Ваше Высочество вдруг захотела именно этот лук? — Мо Сун смутно догадался о причине. Его мутные глаза слегка прищурились, и на лице появилась лисья улыбка.

Сюэ Ваньвань надула губки, глядя на выражение лица Мо Суна. Это выражение было ей слишком знакомо — большинство женщин во дворце выглядели именно так. — Говорите, чего хотите?

— Ваш покорный слуга не смеет ничего просить у Вашего Высочества. Это Ваше Высочество великодушны, желая пожаловать вашему покорному слуге немного денег, — сказал он с улыбкой.

— У меня действительно денег куры не клюют, но я больше хочу знать, что господин Мо собирается делать с этими деньгами, — Сюэ Ваньвань говорила медленно, и в её голосе чувствовалась сила.

Она действительно не понимала, как Мо Сун довёл себя до такой нищеты.

Мо Сун немного поколебался, не зная, стоит ли говорить ей правду, но, возможно, узнать было бы лучше. — В моём родном городе бедность, дети не могут ходить в школу. Я хочу построить там учебное заведение.

Сюэ Ваньвань совершенно не знала, откуда родом Мо Сун, и не могла определить, правда ли это. Она посмотрела на старика и вдруг рассмеялась.

— Господин действительно заботится о народе. Я обязательно расскажу об этом братцу.

Она действительно не могла понять, но её брат мог, и этого было достаточно.

Она махнула рукой Чэнь Би. Новые золотые браслеты сияли на солнце. Поднос с банкнотами Чэнь Би поднесла к Мо Суну. — Это всё ваши деньги. Отдайте мне лук.

Мо Сун с улыбкой принял поднос. Велев принести лук, он, к удивлению Хуаань, начал пересчитывать банкноты прямо перед ней. Когда слуга принёс лук, он как раз досчитал до последней банкноты — всего пятьдесят тысяч лянов.

Лук не попал в руки Сюэ Ваньвань, его сразу передали Гуй Хуа. Она осмотрела его сверху донизу и кивнула. — Такой же.

Сюэ Ваньвань вздохнула с облегчением. Оставалось только положить лук на место до возвращения Ли Даояня.

Хуаань, получив желаемое, только собралась уходить, как услышала, что Мо Сун окликнул её сзади: — Принцесса, прошу, остановитесь.

Он медленно подошёл к Хуаань и глубоко поклонился. — Возможно, эти слова будут дерзостью для вашего покорного слуги, но у Сяо Яня не осталось старших, которые могли бы за него заступиться.

— Этот мальчик раньше был очень усердным, но потом изменился. Если он натворит бед, прошу Ваше Высочество помочь ему.

Мо Сун говорил очень медленно, но в его словах чувствовалась неописуемая тяжесть.

Пожилая женщина не могла оказать ему никакой помощи при дворе. В тех дворцовых стенах Ли Даоянь был по-настоящему одиноким человеком.

Сюэ Ваньвань серьёзно кивнула. Роскошные одежды делали её ещё более надменной. — Я принцесса. Никто не посмеет тронуть то, что принадлежит мне.

Мо Сун понимающе улыбнулся. Он немного знал эту слегка своевольную принцессу. Она тоже была хорошим ребёнком.

Поместье Мо находилось очень далеко от поместья князя Юнъань. Едва Сюэ Ваньвань положила лук на место, как слуга доложил, что Ли Даоянь вернулся.

Она приказала, чтобы фума, как только вернётся, пришёл в кабинет.

Ли Даоянь толкнул дверь и увидел серьёзное выражение лица Сюэ Ваньвань. Без улыбки она наконец обрела немного императорского величия.

— Я сломала твой лук. Это тот, что из поместья Мо, — прямо сказала она.

Пока Ли Даоянь не вернулся, она долго думала, как сказать, но в конце концов решила сказать правду. Она подняла голову, глядя на мужчину, который был намного выше её, и в сердце у неё возникло кисло-горькое чувство.

Она не могла лгать ему.

Ли Даоянь помолчал немного, затем подошёл, обнял Сюэ Ваньвань, погладил её по волосам. Его голос был немного хриплым. — Ничего страшного. Я уже вырос, мне больше не нужен тот учебный лук.

Сюэ Ваньвань интуитивно почувствовала, что настроение Ли Даояня улучшилось. Она ещё больше не понимала, почему. Прижавшись к Ли Даояню, она чувствовала непрерывный поток тепла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение