Ревность (Часть 2)

Бай Цзинчэнь замолчал, вспомнив, что, пытаясь уколоть Цзян Вэньси, он совсем забыл об этом. Сейчас притворяться было уже поздно, поэтому он просто ответил: — Я просто не хочу, чтобы ты виделась с ним. Мне неприятно думать о нем.

— Почему? — Вэнь Ваньи стояла перед ним, ожидая объяснений.

Из-за того, что произошло в прошлой жизни.

Бай Цзинчэнь не был мелочным человеком. В прошлой жизни, когда кузина вышла замуж за Цзян Вэньси, он, хоть и был недоволен, не пытался навредить ему. По крайней мере, внешне он сохранял дружелюбный вид.

Но Цзян Вэньси… как муж он не выполнил свой долг, не смог защитить ее, более того, возможно, даже отравил ее!

А потом бросил.

Как двоюродный брат Вэнь Ваньи, Бай Цзинчэнь не мог спокойно смотреть на ее страдания. Она была ему как родная сестра, он наблюдал за тем, как она росла, как из маленькой девочки превратилась в изящную девушку. Сколько заботы и любви он вложил в нее! Одна мысль о том, что этот человек сделает с ней в будущем, приводила его в ярость.

Но он не мог рассказать кузине о событиях прошлой жизни, поэтому взял всю вину на себя: — Считай, что у меня узкий кругозор и я нетерпим к другим.

— Но разве наследник Цзян сделал тебе что-то плохое? — Вэнь Ваньи с удивлением посмотрела на него. — Что такого произошло между вами, что ты готов даже солгать, лишь бы я держалась от него подальше?

Эту боль кузина никогда не сможет понять. Бай Цзинчэнь с тяжелым сердцем сел. Нефритовый перстень для стрельбы из лука на его пальце случайно ударился о подлокотник кресла. Вэнь Ваньи подошла к нему и взяла его руку, чтобы посмотреть, не поранился ли он.

— Если сравнивать тебя с нефритом, то ты, братец, подобен этому перстню — благородный и безупречный, ты никогда не станешь обижать кого-то без причины, — Вэнь Ваньи с улыбкой коснулась мозолей на его пальцах. — Если ты говоришь, что нетерпим к другим, я первая с этим не соглашусь.

Прикосновение к мозолям вызвало легкое щекотание. Бай Цзинчэнь взял ее пальцы в свою руку и сказал: — А если я скажу, что это из-за ревности?

— Ревности? К чему ревновать? — спросила Вэнь Ваньи.

— Я не хочу, чтобы ты виделась с ним, потому что он отнимет тебя у меня, — признался Бай Цзинчэнь. — С самой первой встречи у меня было такое предчувствие, поэтому я не могу позволить тебе сближаться с ним.

Не дожидаясь ее ответа, Бай Цзинчэнь указал на свою грудь: — Когда ты рядом с ним, мне больно. Я ревную тебя до такой степени, что готов его ненавидеть. Мне хочется отправить его куда подальше, чтобы не видеть его.

Вэнь Ваньи совсем ничего не понимала. Что значит «бояться, что ее отнимет другой мужчина»?

Это называется ревностью?

— Но, братец, мне уже пятнадцать, я больше не маленькая девочка, которая нуждается в твоей опеке, — со смехом и слезами сказала Вэнь Ваньи, пытаясь вразумить его. — Ты же не можешь защищать меня всю жизнь? Я и так доставляла тебе столько хлопот все эти годы, неужели я еще…

— А разве нет? — Бай Цзинчэнь повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. — Разве, когда кузина выросла, я перестал быть ее братцем?

— Я не это имела в виду, — Вэнь Ваньи не понимала, почему братец вдруг стал таким одержимым. Она терпеливо объяснила: — Ты всегда будешь моим родным человеком, моим самым близким и единственным братом.

— Вэнь Ваньи, — Бай Цзинчэнь назвал ее по имени, его голос звучал строго и властно, как голос старшего брата. — Запомни раз и навсегда: если какой-то мужчина будет любить тебя меньше, чем я, не влюбляйся в него, не выходи за него замуж. Никогда.

— Почему ты так думаешь? Конечно, никто в этом мире не будет любить меня больше, чем ты. Но если следовать твоей логике, то я никогда не смогу полюбить никого другого, — спросила Вэнь Ваньи.

— Тогда не нужно никого любить, — нахмурился Бай Цзинчэнь. Одна мысль о том, что она может выйти замуж за другого, приводила его в ярость. — Я не позволю.

Вэнь Ваньи казалось это абсурдным. Брак — это дело родителей, почему братец постоянно пытался решать за нее, не спрашивая разрешения у отца и матери?

— Братец, я все еще не понимаю…

Бай Цзинчэнь ничего не ответил, а просто притянул ее к себе и крепко обнял, наслаждаясь этим вновь обретенным чувством покоя.

Он сидел, она стояла. Опустив голову, она видела его блестящую золотую корону с перьями. Понимая, что не сможет вырваться, она подняла руку и коснулась его волос, вытащив шпильку, которая держала корону. Черные волосы рассыпались по плечам, и он стал похож на прекрасного небожителя.

В зале горели свечи, отбрасывая мягкий, теплый свет. Вэнь Ваньи, задумавшись, не сразу заметила, что сделала. Когда она увидела, что его волосы распущены, она поняла, что совершила ошибку.

Но Бай Цзинчэнь, казалось, не заметил этого. Он продолжал обнимать ее, погруженный в свои мысли.

Вэнь Ваньи опустила глаза. С этого ракурса она видела его прямой, аристократический нос. Это напомнило ей о лакированной статуэтке в форме человека, которую когда-то преподнесли императору в качестве дара. Статуэтка была настолько прекрасна, что казалась нереальной, словно сошедший с небес небожитель. Люди, видевшие ее, не могли сдержать восхищения.

Она невольно коснулась его носа, ощущая его совершенную форму, и подумала, как такое возможно.

Прикосновение вернуло Бай Цзинчэня к реальности. Он взял ее нежные руки в свои и тихо сказал: — Ты все такая же, как в детстве, постоянно задаешь вопросы.

— А ты все такой же, как и раньше, если не можешь ответить, начинаешь выдумывать всякие небылицы, — ответила Вэнь Ваньи.

Бай Цзинчэнь, уязвленный ее словами, прижался лбом к ее груди, притворившись немым.

Вэнь Ваньи нежно поправила его рассыпавшиеся волосы и сказала: — Братец, я случайно распустила твои волосы. Нужно их собрать?

— Уже поздно, не стоит, — Бай Цзинчэнь притянул ее ближе. — Кузина, помнишь, когда тебе было семь лет, ты подарила наложнице Ци бело-рыжего кота? В дворцовых кругах такой окрас называли «золотое покрывало, серебряное ложе», он считался очень редким.

— Да, помню, — хотя Вэнь Ваньи не понимала, почему он вдруг заговорил об этом, она поддержала разговор. — Мы с тобой нашли этого котенка, когда ты приезжал за мной во дворец. Его мать замерзла насмерть, и никто не хотел заботиться о таком маленьком котенке. Мы взяли его к себе. Он был таким милым, даже больше, чем ты.

Бай Цзинчэнь понял, что она поддразнивает его, и ослабил объятия, чтобы не сделать ей больно: — Мы подобрали его меньше месяца назад, заботились о нем несколько месяцев, а потом кузина услышала, что у наложницы Ци пропал любимый кот, и ты, добрая душа, отдала ей котенка.

— Давно я его не видела, интересно, каким он вырос, — Вэнь Ваньи улыбнулась. — Ты не навещал его?

Бай Цзинчэнь поднял глаза и, взяв ее за руки, сказал, словно защищая и одновременно контролируя ее: — Он умер. Наложница Ци заживо содрала с него шкуру.

Вэнь Ваньи вздрогнула: — Почему? Разве наложница Ци не любила кошек?

— Ее любимого кота укусила мать этого котенка, и она затаила обиду. Она считала котенка плохим предзнаменованием и вскоре после того, как забрала его, приказала слугам замучить его до смерти, — спокойно сказал Бай Цзинчэнь. — Если бы не казнь семьи наложницы Ци, я бы обязательно отомстил за тебя.

Вэнь Ваньи почувствовала острую боль в сердце. Представив, как мучился котенок, которого она сама выкормила, она не смогла сдержать слез.

Бай Цзинчэнь достал из-за пазухи платок, который она ему подарила, и, встав перед ней на колени, вытер ей слезы: — Не плачь. Я не рассказывал тебе об этом раньше, потому что боялся тебя расстроить.

— Но почему ты вспомнил об этом сегодня? — всхлипывая, спросила Вэнь Ваньи.

— Этого котенка мы с тобой вместе подобрали и вырастили. И тебя я тоже растил с самого детства. Я не хочу, чтобы ты вышла замуж за недостойного человека, потому что, если тебе будет плохо, я тоже буду страдать, — сказал Бай Цзинчэнь.

Ему снова захотелось обнять ее, и на этот раз он не стал сдерживаться.

Его объятия были крепкими, словно клетка, но Бай Цзинчэнь считал, что это защита: — Я могу защищать тебя всю жизнь, я никогда тебя не предам. А он сможет?

Нет, не сможет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение