Глава 8. Звуки цитры
В последнее время в семье обсуждали возможный брак Цуй Лин. Дело шло к помолвке. Жених происходил из знатного рода, и к его положению и статусу не было никаких претензий. Вот только ходили слухи, что в детстве он переболел какой-то болезнью, оставившей шрамы на лице и теле. Говорили, что он был обезображен и из-за этого стал очень вспыльчивым.
Услышав об этом, Цуй Лин почувствовала нежелание выходить за него замуж. Но брак был устроен старейшинами клана, разве могла она перечить им?
Сегодня, увидев красивого Лин Цэ и сравнив его с собой, Цуй Лин почувствовала себя уязвлённой. Поэтому она решила выместить свою злость на ком-нибудь. Впрочем, злого умысла у неё не было.
Она прекрасно понимала, что если сорвёт помолвку Цуй Нин, старейшины клана её не пощадят.
Детям клана Цуй с самого раннего детства внушали одну мысль: всегда и везде ставить интересы семьи превыше всего. Честь и благополучие семьи важнее собственной жизни.
Этот небольшой инцидент не омрачил праздник, и гости разошлись довольные.
Позже госпожа Лин позвала Цуй Нин к себе в комнату и подробно расспросила её: — Когда врач осматривал тебя в прошлый раз, он сказал, что ты ещё слаба. Ты плохо себя чувствуешь?
— Нет, я в порядке, — ответила Цуй Нин.
— Но я видела, что ты весь вечер была рассеянна. О чём ты думала? — нахмурилась госпожа Лин.
Цуй Нин не знала, что ответить. Она, конечно, не могла рассказать правду, но и придумать что-то, чтобы обмануть госпожу Лин, тоже не получалось.
— Стоит мне тебя спросить, ты сразу теряешься. Ладно, у взрослых дочерей есть свои секреты, я не буду вмешиваться, — госпожа Лин взяла её за руку и с надеждой посмотрела на неё. — Нин Эр, обещай мне, что больше не будешь шалить. Бери пример со своей сестры. Выйдешь замуж за Лин Цэ и будешь жить спокойно. Я только об этом и мечтаю — чтобы вы с братом и сестрой были счастливы и здоровы. Тогда я смогу быть спокойна.
Цуй Нин поджала губы, но ничего не ответила.
— Нин Эр… — госпожа Лин вздохнула и замолчала.
— Матушка, выдай замуж за двоюродного брата старшую сестру, — вдруг сказала Цуй Нин.
Госпожа Лин вздрогнула и, выпроводив всех из комнаты, воскликнула: — Что за глупости ты говоришь?! Разве такие важные решения принимаются по твоему желанию?!
На самом деле госпожа Лин и сама думала об этом. Цуй Цзин и Лин Цэ были почти ровесниками, и у обоих были хорошие качества. Через несколько лет Цуй Цзин вполне могла бы стать достойной хозяйкой клана Лин. Но…
— Мне кажется, двоюродный брат мной недоволен. Я вряд ли стану такой, какой он хочет меня видеть. Лучше сразу всё отменить, — Цуй Нин редко задумывалась о таких вещах. — Всё в наших руках, матушка. Пока не попробуешь, как узнаешь, что ничего нельзя изменить?
Госпожа Лин не ожидала услышать такие слова от своей обычно легкомысленной дочери. Она задумалась на мгновение, а затем подробно объяснила ей все сложности этой ситуации, чтобы Цуй Нин оставила эту идею.
Цуй Нин всё поняла, но не отказалась от своей мысли. Наоборот, она стала ещё усерднее уговаривать госпожу Лин: — Раньше я завидовала… другим, у кого была цитра «Обугленный Хвост». А у меня была самая обычная. Я думала, что пока буду играть на ней, а потом накоплю денег и куплю себе лучше.
Я многого не понимаю, но знаю, что чем дороже вещь, тем лучше она должна быть. Если сейчас приходится пользоваться чем-то посредственным, то, найдя что-то лучше, конечно же, нужно заменить.
Матушка, вместо того чтобы ждать, пока меня заменят, лучше сразу дать клану Лин то, что им нужно.
Госпожа Лин молча смотрела на неё.
После возвращения из буддийского зала Цуй Нин всё время была в каком-то оцепенении, и госпожа Лин пролила из-за этого немало слёз. И кто бы мог подумать, что сегодня она скажет такие разумные вещи!
Увидев реакцию госпожи Лин, Цуй Нин заволновалась. Неужели настоящая Цуй Нин не умела играть на цитре? Она выдала себя?
— Я просто привела пример, — поспешила добавить Цуй Нин.
— Доченька, ты повзрослела, — глаза госпожи Лин наполнились слезами.
Цуй Нин испугалась и поспешно достала платок, чтобы вытереть ей слёзы: — Матушка… я что-то не то сказала?
— Нет, — госпожа Лин позволила ей вытереть слёзы, и на её лице снова появилась улыбка. — Раньше… ты всегда относилась ко всему спустя рукава. Я и не знала, что ты так любишь цитру. В кладовой есть «Зелёная Плавающая Цитра». Она, конечно, не «Обугленный Хвост», но тоже редкий инструмент. Я велю принести её тебе.
Цуй Нин внимательно посмотрела на госпожу Лин, убедившись, что та действительно перестала плакать, и успокоилась.
В её школе были одни мужчины, и никто из них не менял настроение так быстро, как будто страницы книги перелистывал! То плачет, то смеётся — у неё чуть сердце не остановилось!
Госпожа Лин, воодушевлённая, не стала медлить и велела принести цитру, чтобы Цуй Нин сыграла ей.
— А я раньше играла на цитре? — задумалась Цуй Нин.
— В клановой школе есть два мастера игры на цитре. Все дети клана учились играть. Просто у кого-то получается лучше, у кого-то хуже, — ответила госпожа Лин.
— А у меня хорошо получалось или плохо? — Цуй Нин подумала, что раз уж она «потеряла память», то нужно всё выяснить. А вдруг она сыграет что-то не то?
Госпожа Лин замялась: — Честно говоря, я не знаю. Ты редко играла.
Цуй Нин обрадовалась. Значит, можно импровизировать!
Спустя некоторое время госпожа Лин снова заговорила о браке, на этот раз более прямо: — Клану важно лишь породниться с семьёй Лин. Если твоя жертва вызовет у них чувство вины, то пусть потом хоть меняют тебя на кого-то другого. В этом деле много нюансов, ты сейчас ещё не всё понимаешь. Но не волнуйся, ты моя родная дочь, и я не позволю тебе стать жертвой клана. Больше не поднимай эту тему. У меня есть свой план.
Получив обещание госпожи Лин, Цуй Нин радостно кивнула.
Вскоре служанка принесла цитру и поставила её вместе с подставкой в комнату.
Цуй Нин тронула струны. Звук был чистым и звонким. Она тут же села перед цитрой, поправила рукава и положила руки на струны.
Все её движения были плавными и естественными, без малейшей неловкости. В них не было девичьей чопорности и изящества, скорее — какая-то непринуждённая свобода.
Мягкий свет заходящего солнца, проникая сквозь окно, окутывал Цуй Нин золотистым ореолом. На её маленьком личике появилась едва заметная улыбка. Она провела рукой по струнам, и чистые, прозрачные звуки полились по комнате.
Госпожа Лин смотрела на неё как заворожённая. Где та робкая и неуклюжая девочка?!
Сейчас в её облике сквозь детскую неловкость проглядывало что-то возвышенное и утончённое.
Впервые за долгое время госпожа Лин почувствовала, что не знает свою дочь.
Яркий лунный свет, словно серебро, разливался по земле. Мелодия цитры была подобна свежему ветру в сосновом бору, журчанию ручья среди камней. Вместе с музыкой перед глазами вставали то окутанные облаками горные вершины, то тихие, укромные долины. Все звуки мира словно вторили мелодии. Эта музыка, свободная и безмятежная, уносила прочь все мирские заботы, даря душе покой и умиротворение.
Прошло много времени, прежде чем госпожа Лин пришла в себя: — Что это за мелодия?
Она сама неплохо играла на цитре и с первых нот поняла, что Цуй Нин играет хорошо. Но если бы не эта мелодия, она бы просто отметила, что девочка играет неплохо, и не более того.
— «Очищение Костного Мозга», — в груди Цуй Нин что-то сжалось, причиняя острую боль.
Эту мелодию сочинил Второй старший брат, и Цуй Нин была свидетельницей её рождения.
Она хорошо помнила тот день. На рассвете Второй старший брат вытащил её из постели и потащил на вершину горы, в сосновый бор, где с помощью уговоров и угроз заставил собирать росу с сосновых иголок.
Внизу расстилалось море облаков, рядом журчал ручей. Вдохновлённый этой картиной, Второй старший брат сел, скрестив ноги, и на одном дыхании сочинил «Очищение Костного Мозга».
Прозрачная вода, лёгкий ветерок… Когда мелодия закончилась, Цуй Нин почувствовала себя очищенной, а мысли стали необычайно ясными!
А потом, пока Второй старший брат не видел, она тайком набрала немного воды из ручья в глиняный кувшин.
— Кто написал эту мелодию? — госпожа Лин ещё в юности любила коллекционировать ноты и записи шахматных партий. Она знала множество мелодий, но эту слышала впервые.
Цуй Нин опустила голову и промолчала.
Видя, что дочь снова стала замкнутой и отрешённой, госпожа Лин не стала настаивать: — Сегодня ты можешь спать у себя в комнате. Подумай о том, что произошло за ужином.
Цуй Нин, словно получив помилование, тут же собралась уходить вместе со служанками.
— Кстати, имена Цин Синь и Цин Лу неплохие, но у нас в семье есть одно правило. Убери из их имён иероглиф «вода» и замени его на «зелёный», — сказала госпожа Лин.
Цуй Нин, которая только и думала о том, чтобы поскорее уйти, поспешно кивнула: — Как скажете, матушка.
Глядя на то, как дочь торопливо уходит, госпожа Лин долго сидела в тишине.
Цуй Нин шла по тропинке. Подходя к своей комнате, она вдруг услышала звуки цитры. Играли «Очищение Костного Мозга».
Она остановилась и, обернувшись, пошла на звук.
Хотя было уже поздно, мелодия звучала совсем недалеко. Цин Синь и Цин Лу переглянулись, но ничего не сказали и последовали за ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|