Глава 4. Брачный договор
Госпожа Лин мягким голосом рассказывала сёстрам о правилах этикета при приёме гостей. Цуй Цзин, хотя и была хорошо знакома с этими правилами, сидела прямо и внимательно слушала. А вот Цуй Нин, которая ничего в этом не понимала, вертела головой из стороны в сторону и вскоре уснула.
Госпожа Лин посмотрела на неё, беспомощно улыбнулась и тихо сказала Цуй Цзин: — Присмотри за своей сестрой.
— Хорошо, мама, — тихо ответила Цуй Цзин.
— Отведите её на кровать, пусть поспит, — велела Госпожа Лин Цин Синь и Цин Лу.
Служанки подошли и только коснулись руки Цуй Нин, как та вдруг вскочила, зажмурилась и начала декламировать: — Феникс, о Феникс! Как увяла твоя добродетель! Грядущее невозможно ждать, прошлое невозможно вернуть. Когда в Поднебесной царит Дао, появляются совершенномудрые; когда в Поднебесной нет Дао, появляются совершенномудрые! Ныне же лишь избегают казни! Счастье легче, чем пух, и никто не знает, как его удержать; несчастье тяжелее земли, и никто не знает, как его избежать. Довольно, довольно! Управляй людьми с помощью добродетели. Опасно, опасно! Чертить круг на земле и бежать по нему…
Раньше, когда Мастер читал проповеди, Цуй Нин всегда засыпала. Поэтому после каждой проповеди Мастер просил её продекламировать отрывок из «Канона Южной Цветущей». В такие моменты Второй старший брат незаметно толкал её в бок — это был их тайный знак.
Сегодня, когда она задремала, почувствовав, как кто-то коснулся её руки, она, не раздумывая, встала и начала декламировать то, что читала раньше.
Постепенно Цуй Нин пришла в себя. Открыв глаза, она не увидела знакомого синего халата, а лишь изумлённые лица женщин, и на мгновение растерялась.
За окном стрекотали цикады, в комнате стояла тишина.
Цуй Нин почувствовала зуд внизу спины, незаметно почесалась и натянуто улыбнулась: — Я… я хорошо продекламировала?
— Когда ты успела прочитать «Канон Южной Цветущей»? — Цуй Цзин почти каждый день проводила с сестрой и знала её как облупленную. Цуй Нин терпеть не могла книги!
Когда Цуй Нин уснула во время урока этикета, Цуй Цзин лишь подумала, что сестра стала ещё смелее, и не увидела в этом ничего странного. Пока та не начала декламировать такой длинный отрывок из «Канона Южной Цветущей».
— Посмотри на себя, ты чешешься прямо перед всеми! — Госпожа Лин, оправившись от удивления, начала отчитывать Цуй Нин за её поведение. — Совсем не как девушка!
Девочек из клана Цуй из Цинхэ, даже шестилетних, воспитывали как маленьких леди, учили этикету и манерам. Никто из них не вёл себя так «вольно и непринуждённо», как Цуй Нин!
— Ты ни в коем случае не должна вести себя так перед своим двоюродным братом, — Госпожа Лин была очень обеспокоена и готова была вложить все свои знания в голову дочери.
— А почему я не должна показываться ему такой, какая я есть? — удивилась Цуй Нин.
— Сестра, ты забыла? У тебя с двоюродным братом брачный договор, — сказала Цуй Цзин, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
— Что? — Цуй Нин широко распахнула глаза.
Что ещё за брачный договор?!
Госпожа Лин, глядя на её изумление, почувствовала приближение головной боли. Но в то же время дочерняя непосредственность и живость вызывали у неё умиление, и ей не хотелось заставлять её становиться чопорной и строгой, как подобает благородной девице.
— Ладно, эти несколько дней ты поживёшь у меня, — Госпожа Лин решила больше не давить на дочь, но та всё же должна была знать основные правила этикета, чтобы в будущем не допускать серьёзных ошибок.
Цуй Нин, боясь выдать себя перед Госпожой Лин, спросила: — А где живёт отец?
— Отец служит чиновником в Чанъане, глупышка, — Цуй Цзин, улыбаясь, потрепала её по голове.
— И ты тоже стала забывать о правилах приличия, — строго посмотрела на старшую дочь Госпожа Лин.
Понимая, что рано или поздно дочь всё равно узнает об этом деле, Госпожа Лин отправила Цуй Цзин обратно, а Цуй Нин оставила, чтобы всё подробно объяснить.
— Твой отец и твой дядя — закадычные друзья. Когда я была беременна тобой, твой дядя сказал, что если родится девочка, то он возьмёт её в жёны для своего сына Цэ, — рассказывая об этом, Госпожа Цуй невольно вспомнила о трудностях прошлого.
Отец Цуй Нин, Цуй Дао Юй, ещё до женитьбы был близким другом старшего брата Госпожи Лин, Лин Юнь Ханя. Когда Цуй Дао Юй сватался к Госпоже Лин, он пообещал, что никогда не возьмёт наложницу. В первый же год после свадьбы Госпожа Лин родила дочь, но следующие пять лет не могла забеременеть. Когда же она наконец зачала второго ребёнка, все надеялись на сына, но родилась опять девочка. Дядя Лин очень переживал за своего друга и решил обручить новорождённую со своим старшим сыном.
Цуй Дао Юй был старшим сыном младшей ветви клана Цуй, и брак его второй дочери с кланом Лин, где она стала бы главной женой наследника, был очень выгодной партией, тем более что Лин Юнь Хань занимал высокий пост главного учёного советника.
Из-за этого прошлого Госпожа Лин всегда чувствовала себя виноватой перед братом и особенно строго воспитывала Цуй Нин, надеясь вырастить достойную дочь.
Когда же у Госпожи Лин наконец родился сын, Цуй Куан, она решила, что Цуй Нин — безнадёжный случай, и подумывала попросить брата расторгнуть помолвку. Но это были лишь её тайные мысли, которые она никому не озвучивала. Даже если бы клан Цуй согласился, Госпожа Лин не смогла бы совершить такой вероломный поступок.
Когда у неё не было сына, она использовала положение главной жены наследника клана Лин, чтобы добиться от Цуй Дао Юя обещания не брать наложниц. А теперь, когда сын родился, расторгнуть помолвку? Не говоря уже о дружбе, браки между знатными семьями затрагивали слишком много интересов.
Подумав, Госпожа Лин вкратце объяснила Цуй Нин все сложности этой ситуации.
Теперь Цуй Нин поняла, что такое «брачный договор»!
Это значит выйти замуж и рожать детей!
В столь юном возрасте, ещё не испытав даже юношеской влюблённости, она вдруг столкнулась с перспективой рождения детей, и это никак не укладывалось у неё в голове.
— Твой двоюродный брат на семь лет старше тебя. В прошлом году он сдал экзамены на цзюйжэня и уже довольно известен в Чанъане, — хотя Цуй Нин была её родной дочерью, Госпожа Лин всё равно не могла отделаться от мысли, что её племянник в этой ситуации — в проигрыше.
В эпоху Тан для представителей знатных семей, таких как их, государственная служба была доступна не только через экзамены кэ цзюй, особенно для старших сыновей. Сдадут они экзамены или нет, их будущее всё равно было обеспечено. Зато провал на экзаменах мог стать позором на всю жизнь. Поэтому, если молодой человек не был настоящим гением, никто не рисковал отправлять его на кэ цзюй, где ему пришлось бы соревноваться с самыми талантливыми людьми со всей страны.
Успешная сдача экзаменов была для таких людей лишь дополнительным украшением. Если не было уверенности в успехе, они предпочитали получить должность по рекомендации.
Нынешняя императрица предпочитала назначать на должности людей, сдавших кэ цзюй, и относилась к аристократии с некоторой прохладой. Лин Цэ, как представитель знатного рода, решил поддержать начинания императрицы. В общем, если не случится чего-то непредвиденного, его ждала блестящая карьера чиновника.
— На семь лет старше… — Цуй Нин подумала, что это почти как Второй старший брат. — Какой старый!
— Что ты такое говоришь?! — Госпожа Лин не ожидала, что дочь будет так привередничать. — Твой двоюродный брат — один из самых талантливых молодых людей. Даже императрица хвалила его. Если бы не я… тебе бы он и не достался. Твой двоюродный брат приедет через три дня. Ты больше не должна шалить, поняла?
Встретившись взглядом с Госпожой Лин, Цуй Нин кивнула.
— Главное, чтобы ты вела себя хорошо. А остальному я тебя постепенно научу, — вздохнула Госпожа Лин.
Некоторые благородные девицы и женщины-чиновницы вели себя довольно смело и дерзко, но все они были хорошо воспитаны и прекрасно знали правила этикета. Никто из них не стал бы так бесцеремонно чесаться на людях, как Цуй Нин!
Глядя на нахмуренное личико дочери, Госпожа Лин чувствовала, что ей предстоит долгий и трудный путь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|