Глава 5. Я и есть вторая двоюродная сестра

Глава 5. Я и есть вторая двоюродная сестра

Цуй Нин была заточена в комнате госпожи Лин, где её учили правилам этикета. От еды до сна — всё было строго регламентировано, отчего у неё голова шла кругом. Она даже забыла о странном поведении бабушки, которое показалось ей подозрительным.

Промучившись так три дня, Цуй Нин ещё не видела своего легендарного двоюродного брата, но уже успела его возненавидеть.

Госпожа Лин, будучи благородной дамой из знатного рода, за несколько дней сумела придать Цуй Нин более-менее приличный вид. Как она сама выразилась: «По крайней мере, теперь на неё не так больно смотреть».

Все эти дни Цуй Нин постоянно поучали и наставляли. Ей казалось, что даже аудиенция у императрицы не требует такой подготовки. Но в день приезда семьи Лин никакого особенного торжества не случилось. Ей даже не пришлось выходить за пределы внутреннего двора!

Все трое детей играли во дворе в ожидании гостей. Когда слуга сообщил о прибытии семьи Лин, они поправили одежду и вместе с госпожой Лин вышли их встречать.

Цуй Нин вытянула шею, желая получше рассмотреть этого негодяя, из-за которого она все эти дни чувствовала себя как на иголках. Сколько у него носов и глаз?!

Госпожа Лин, выйдя замуж далеко от дома, давно не была у своих родных. И хотя на этот раз никто из старших не приехал, визит племянника был большой радостью.

Ворота распахнулись, и Цуй Нин увидела вдали приближающийся кортеж. Впереди ехали трое всадников на великолепных конях. На белом коне сидел юноша в одежде цвета лунного света, на гнедом — юноша в белом, а третий всадник был одет во всё чёрное и ехал на вороном коне.

«Тц, и не жарко им средь бела дня?» — подумала про себя Цуй Нин.

Когда кортеж подъехал ближе, Цуй Нин невольно распахнула глаза. — Какие красивые юноши! Словно небожители!

Словарный запас Цуй Нин был невелик, и всех красивых людей она называла «небожителями», не находя других слов.

Но на этот раз даже начитанная Цуй Цзин не могла подобрать слов, достойных этих троих!

У юноши на белом коне были брови как мечи и глаза как звёзды. В каждом его движении чувствовалась энергия и грация, словно вся красота мира была собрана в нём одном. Заметив людей у ворот, он улыбнулся — открыто и лучезарно. Юноша в белом на гнедом коне на первый взгляд казался менее ярким, чем тот, что ехал на белом коне, но, присмотревшись, можно было заметить его изысканную красоту. С безмятежным взглядом ясных глаз он был подобен чистому ветру и яркой луне, благороден, как бамбук. А юноша в чёрном, несмотря на юный возраст, выглядел глубоким и таинственным, как бездна. На его лице, уже начинавшем приобретать мужские черты, выделялись властные глаза феникса и длинные брови. Он был величествен и невозмутим, словно гора.

Цуй Нин вдруг решила, что её мучения последних дней были не напрасны. Ради встречи с такими прекрасными юношами действительно стоило постараться.

— Старшая сестра, вторая сестра, вытрите слюни, — ехидно заметил Цуй Куан, сложив руки на груди.

Цуй Нин поспешно вытерла рот. Цуй Цзин не попалась на эту уловку, но всё же покраснела.

Даже видавшая виды госпожа Лин на мгновение потеряла дар речи. Эти трое в столь юном возрасте уже обладали такой грацией и благородством, что трудно было представить, какими они станут в будущем.

Ещё не доехав до ворот, юноши спешились. Юноша в одежде цвета лунного света бросил поводья слуге и направился к ним.

Госпожа Цуй узнала своего племянника Лин Цэ и, не в силах сдержать волнение, вышла за ворота.

— Тётушка, — Лин Цэ остановился и почтительно поклонился.

— Цэ Эр, я тебя почти не узнала! Ты так вырос! — госпожа Цуй поспешила поддержать его.

Кортеж подъехал чуть позже. Она посмотрела на двух других юношей.

— Тётушка, это мои однокашники из академии, — Лин Цэ представил их. — Это брат Фу Юань, а это — брат Вэй Цянь.

Юноша в белом был Фу Юань, а в чёрном — Вэй Цянь.

— Мы с друзьями решили навестить вас, не предупредив заранее. Прошу прощения, госпожа Цуй, — поклонился Фу Юань.

Вэй Цянь промолчал, лишь поклонился вслед за ним.

— Ничего страшного. Мои сыновья будут очень рады видеть вас троих! — с улыбкой ответила госпожа Лин.

В этот момент из кареты вышла девочка лет десяти, удивительно похожая на госпожу Лин. Если бы она стояла рядом с Цуй Цзин, их можно было бы принять за родных сестёр.

— Это Мо Эр? — спросила госпожа Лин.

— Тётушка! — Лин Мо, придерживая подол платья, подбежала к ней, присела в реверансе и с улыбкой спросила: — Тётушка, вы совсем не изменились! Всё такая же молодая и красивая!

— Какая ты смышлёная девочка, — госпожа Лин обняла её. Они вели себя как близкие родственницы. Затем она представила племянникам своих детей.

После взаимных приветствий госпожа Лин пригласила всех в гостиную.

Цуй Нин знала, что Лин Цэ — её двоюродный брат, но не могла отвести глаз от Фу Юаня.

Если говорить только о внешности, то все трое были хороши собой, но Фу Юань очень напоминал ей Второго старшего брата.

Фу Юань почувствовал на себе её взгляд, повернулся и мягко улыбнулся ей.

Эта улыбка сделала его ещё более похожим…

У Цуй Нин защипало в глазах, и она отвернулась.

Фу Юань слегка опешил. Девушки в Чанъане, от восьми до двадцати восьми лет, по-разному реагировали на его улыбку, но чаще всего это был смущённый румянец. Он никак не ожидал, что рассмешит маленькую девочку до слёз!

Отвернувшись, Цуй Нин увидела Вэй Цяня. Тот, опустив глаза, поднял чашку с чаем. Его длинные пальцы были удивительно красивы, и она невольно залюбовалась ими. Но стоило ему поднять взгляд, как она чуть не описалась от страха.

Цуй Нин поспешно опустила голову. Немного успокоившись, она подумала, что в его взгляде не было ничего страшного. Просто он не улыбался, а его глаза были белыми, как ясный день, и чёрными, как непроглядная ночь.

В комнате все оживлённо беседовали, царила приятная атмосфера. Даже немногословный Вэй Цянь время от времени вставлял пару слов. Только Цуй Нин постоянно ёрзала на стуле, не зная, куда девать глаза.

Цуй Куан, сидевший с важным видом, как старый учёный, наконец не выдержал и тихо спросил: — Вторая сестра, на стуле иголки, что ли?

— Занимайся своими делами! — огрызнулась Цуй Нин.

В этот момент самый яркий в комнате Лин Цэ наконец обратил на неё внимание. Не упоминая об их помолвке, он спросил: — Вторая двоюродная сестра?

Цуй Нин как раз размышляла о чём-то своём, когда вдруг услышала своё имя. Не вдумываясь в смысл его слов, она ответила: — Ага, я и есть вторая двоюродная сестра.

В комнате воцарилась тишина. Все изо всех сил старались сдержать смех. Будучи хорошо воспитанными людьми, да ещё и в гостях, они не могли позволить себе вести себя слишком раскованно.

Цуй Цзин, увидев, что даже не склонный к улыбкам Вэй Цянь приподнял уголки губ, готова была провалиться сквозь землю. Опозориться самой или опозориться через сестру — какая разница?!

Госпожа Лин поджала губы, но промолчала.

Лин Цэ дружелюбно улыбнулся Цуй Нин и продолжил беседовать с госпожой Лин, передав ей письмо от родных и список подарков.

Цуй Нин с опозданием поняла, что, кажется, сказала что-то не то. Но для неё это было неважно. Раньше она часто попадала в неловкие ситуации, и ничего страшного не случилось!

Цуй Нин сделала серьёзное лицо и, подражая Цуй Куану, выпрямила спину.

Но долго продержаться в таком положении она не смогла. Незаметно, как ей казалось, ёрзая на стуле, она вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Подняв глаза, она встретилась взглядом с Фу Юанем.

Фу Юань смотрел на неё, лучезарно улыбаясь.

«Что делать? Он всё больше похож на Второго старшего брата…» — Цуй Нин с трудом сдерживала порыв броситься к нему.

— Тётушка, перед тем как мы отправились в путешествие, учитель дал нам троим вторые имена, — сказал Лин Цэ.

— Да что ты говоришь! Это же радостное событие! Расскажи тётушке, — попросила госпожа Лин.

Все трое учились у одного учителя — известного конфуцианского учёного по имени Сюй Дунда. Он происходил из знатного рода провинции Шаньдун и был наставником двух с половиной поколений императоров. Пятнадцать лет назад он ушёл в отставку и поселился в Чанъане.

Хотя два императора, которых он обучал, были, мягко говоря, простоваты, он также преподавал и нынешней императрице, хотя и неофициально. Нынешняя императрица очень уважала старика.

Благодаря своему положению, Сюй Дунда стал самым желанным учителем для всех студентов Поднебесной.

Все талантливые юноши стремились учиться у известных наставников, а великие учёные гордились своими выдающимися учениками. Поэтому каждый год между ними шла настоящая борьба за лучших студентов. Сюй Дунда, несмотря на свои семьдесят лет, действовал быстро и решительно. За два года он взял к себе Лин Цэ, Фу Юаня и Вэй Цяня и объявил их своими последними учениками, заявив, что больше никого учить не будет.

Любой, у кого были глаза, видел, что эти трое — необыкновенные люди. Сюй Дунда завершил свою жизнь блестящим и мощным аккордом.

Его учительская карьера была подобна прекрасному сочинению с ярким началом, содержательной серединой и сильным заключением.

— Моё второе имя — Чан Синь (Долгая Вера), — имя Лин Цэ состояло из одного иероглифа «Цэ», что означало «план», «замысел». Лин Цэ был как его имя — в его сердце были свои «холмы и овраги», то есть планы и замыслы. Поэтому Сюй Дунда не стал акцентировать внимание на хитроумных стратегиях, а пожелал ему верности своим принципам, чтобы он не сбился с пути и прожил жизнь честно и открыто, как настоящий благородный муж.

— Прекрасное имя, — сказала госпожа Лин.

— Второе имя брата Фу — Чан Гэн (Долгая Звезда), а брата Вэй — Чан Юань (Долгая Бездна), — добавил Лин Цэ.

«Рыбы и драконы скрываются в глубокой бездне» — эти слова показывали, что Сюй Дунда возлагал на Вэй Цяня самые большие надежды. Госпожа Лин была образованной женщиной, но не могла понять скрытого смысла имени Фу Юаня. — Почему же племяннику Фу дали имя Чан Гэн?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Я и есть вторая двоюродная сестра

Настройки


Сообщение