Гу Синьань слегка поднял голову и посмотрел на Гу Цинцин. Его темные, как чернила, глаза словно заискрились теплыми огоньками, скрывая в своих глубинах отражение девушки.
— У тебя на щеке под грязью еще и ссадина, — заметила Гу Цинцин, не подозревая, что невольно исцеляет душу мальчика. Она взяла его маленькое бледное личико в ладони и, легонько подув на ранку, сказала: — Потерпи еще немного. Я сейчас вытру грязь, чтобы не осталось шрама. Иначе, когда ты вырастешь, Синьань, это будет некрасиво.
— Угу, — послушно ответил мальчик, подняв на нее взгляд.
— Вот и все! — довольно кивнула Гу Цинцин, закончив обрабатывать ранку. Она снова ополоснула полотенце горячей водой и протянула его Синьаню. — Я обработала все, что смогла увидеть. Остальное, пожалуйста, сам.
Дома не было мази для ссадин, поэтому Гу Цинцин дала мальчику чистую марлю.
— Не забудь перевязать все ранки. И постарайся, чтобы они не мокли, иначе может начаться воспаление.
Синьань взял полотенце и серьезно кивнул:
— Хорошо, сестра.
Пока Синьань умывался, Гу Цинцин разогрела остывший завтрак. Вспоминая утренние события, она чувствовала благодарность к девочке из семьи Сюй, поэтому, когда рис был готов, она отложила часть для соседей.
После случая на рынке отношение бабушки Сюй к Гу Цинцин сильно изменилось. На самом деле, когда жива была мать Синьаня, отношения между семьями были неплохими. Неприязнь возникла из-за ее вспышек гнева и подстрекательств других жителей деревни.
Когда Гу Цинцин пришла к дому Сюй с рисом, бабушка и внучка плели бамбуковые корзины.
— Сестра Цинцин! — Девочка, увидев ее, радостно бросилась открывать дверь.
— Привет, — Гу Цинцин улыбнулась и, взяв девочку за руку, спросила: — Вы уже поели?
— Да, сестра Цинцин, — ответила девочка, ее глаза засияли от улыбки.
— Тогда это вам на ужин, — Гу Цинцин протянула ей сверток с рисом.
— Еще рис! — Девочка схватила сверток и, подпрыгивая, побежала во двор. — Бабушка, сестра Цинцин принесла нам рис!
Бабушка Сюй, увидев Гу Цинцин, отложила корзину и поднялась ей навстречу с улыбкой:
— Цинцин, проходи, садись.
— Спасибо, бабушка, — ответила Гу Цинцин.
Девочка принесла табуретку, и Гу Цинцин села рядом с бабушкой Сюй, которая снова взялась за плетение.
— С Синьанем все в порядке? — спросила бабушка Сюй, подавая ей чашку горячей воды.
Гу Цинцин посмотрела на ее ловкие руки, быстро переплетающие бамбуковые полоски, и покачала головой:
— Спасибо за заботу, бабушка. Все хорошо. Только ссадины на теле. Через несколько дней все заживет.
— Слава богу, — бабушка Сюй, заметив ее взгляд, нарочно замедлила движения.
— Хочешь научиться плести корзины?
Бабушке Сюй было почти семьдесят, но глаза ее были ясными, а руки ловкими. За короткое время она сплела половину корзины.
— У вас так хорошо получается, бабушка, — ответила Гу Цинцин, наблюдая за ее работой. — У меня бы так красиво не вышло.
— Научишься понемногу, — улыбнулась бабушка Сюй. — На самом деле, это несложно. Просто переплетаешь бамбуковые полоски. Ты молодая, за полдня научишься.
— Вы меня переоцениваете, бабушка, — улыбнулась Гу Цинцин.
Она внимательно посмотрела на работу бабушки Сюй и спросила:
— Бабушка, а вы пробовали плести из бамбука что-нибудь другое? Например, игрушки?
— Сестра Цинцин хочет сплести игрушки? — не дав бабушке ответить, спросила девочка. — Моя бабушка не плетет игрушки, но у нее золотые руки! Она может сплести все, что попросят.
— Что ты такое говоришь, доченька? — Бабушка Сюй легонько стукнула девочку по голове и, повернувшись к Гу Цинцин, сказала: — Я плету только обычные корзины. А какие игрушки ты хочешь сплести, Цинцин?
— Ну… — задумалась Гу Цинцин. — Детские игрушки. Например, бамбуковые шары, птичек, погремушки.
На самом деле, такие игрушки были обычным делом в деревне. Дети сами их мастерили. Но Гу Цинцин хотела чего-то более интересного. Опасаясь, что бабушка Сюй ее не поймет, она добавила:
— Или какие-нибудь красивые украшения.
— Хм… — Бабушка Сюй остановилась и задумалась. — Честно говоря, Цинцин, я плету только хозяйственные вещи. Другое не пробовала.
— Если хочешь сделать что-то необычное, я могу научить тебя плести из бамбука. А дальше сама придумаешь.
Это было неплохой идеей. Бамбуковое плетение позволяло создавать самые разные вещи. Стоило лишь освоить основы.
У Гу Цинцин созрел план, и она с готовностью согласилась:
— Вы правы, бабушка. Я сначала научусь основам, а потом попробую сама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|