Мутная вода в реке бурлила и пенилась, издавая жалобный гул.
На берегу у реки мелькали фигуры — жители деревни, пришедшие посмотреть на свои поля, стояли группами и о чем-то говорили. Ветер, хлеставший по поверхности воды, заглушал доносившиеся оттуда рыдания.
Гу Цинцин, спотыкаясь, протиснулась сквозь толпу. Холодный ветер трепал ее растрепанные волосы, лицо было бледным, как полотно.
— Где Синьань? — спросила она дрожащим от страха голосом, хватая за край одежды ближайшего крестьянина. — Где он?
— Беда… Девушка из семьи Гу пришла! — Возможно, понимая всю серьезность ситуации, крестьянин, которого она схватила, не оттолкнул ее, а, наоборот, обратился к остальным: — Кто-нибудь знает, что с мальчиком? Скажите ей!
— Девочка! — Бабушка Сюй, увидев Гу Цинцин, с встревоженным лицом поспешила к ней. — Синьань — хороший мальчик, — сказала она, вытирая слезы. — Он хотел помочь Дэн Ва, который упал в воду, и прыгнул за ним с берега…
Старушка всхлипнула и не смогла закончить фразу.
— Бабушка, Синьань не прыгал, он упал, когда спасал Дэн Ва, — сквозь слезы поправила ее внучка.
— Как он мог упасть… — прошептала Гу Цинцин. Холодный ветер пронизывал ее до костей. От услышанного у нее потемнело в глазах, и она чуть не упала.
— Сестра Гу! — Девочка из семьи Сюй подхватила ее, и стоявшие рядом крестьяне тоже бросились на помощь.
Но ноги Гу Цинцин подкосились, и она не могла стоять.
— Он спасал сына госпожи Фань, — сказал кто-то из толпы, указывая на женщину, сидевшую в стороне.
Гу Цинцин посмотрела в указанном направлении и увидела госпожу Фань, которая сидела на берегу реки, словно потерянная, и прижимала к себе промокшего насквозь, плачущего ребенка.
Почувствовав на себе взгляд, госпожа Фань подняла голову, ее лицо было залито слезами.
— …Девушка Гу… я… я… — пролепетала она.
— Всему виной шалости Дэн Ва, — сказал кто-то из крестьян, видя, что госпожа Фань не может говорить. — Вчера ночью был сильный дождь. Госпожа Фань пришла сегодня утром посмотреть на свое поле. Когда они с сыном шли вдоль реки, Дэн Ва увидел нераскрывшийся бутон лотоса и захотел его сорвать. Он потянулся за ним и… упал в воду.
Госпожа Фань, глядя на Гу Цинцин покрасневшими глазами, продолжала сквозь слезы:
— Дэн Ва унесло течением… Я не смогла его удержать… Видела, как его несет к вашему полю… Там был Синьань… Я крикнула ему, чтобы он помог…
Синьань действительно попытался помочь. Дэн Ва повезло — Синьань не только схватил его, но и вытащил на берег.
— Но течение было слишком сильным, — сказала Бабушка Сюй, хлопнув себя по колену. — Место, где стоял Синьань, размыло водой. Он уже выбрался на берег, но… он такой худенький… Налетела волна и снова смыла его в реку.
— Эх… Бедный мальчик… — вздохнула старушка, качая головой.
Госпожа Фань рыдала навзрыд, неизвестно, оплакивая своего сына или Синьаня.
— Девушка Гу, — обратилась она к Гу Цинцин, протягивая ей корзину. — Это оставил Синьань… Я думаю…
Не дожидаясь, пока она закончит, Гу Цинцин выхватила корзину.
Внутри лежали семена кукурузы — те самые, что она вчера вечером просила Синьаня отобрать.
Значит, он встал сегодня так рано, чтобы посеять их.
Слезы застилали глаза. Руки Гу Цинцин дрожали.
Всю ночь шел дождь, река разлилась… Только глупец мог пойти сеять в такую погоду.
— Глупый мальчишка… — прошептала Гу Цинцин, чувствуя, как сердце разрывается от боли и гнева. Слезы ручьем текли по ее щекам.
Крестьяне, которые обычно сторонились ее, как «проклятую», сейчас молча смотрели на нее, качая головами.
— Я же говорил, что дождь в такую погоду — к беде, — проворчал один из них. — Посмотрите, вода не только поля затопила, но и людей унесла. Сначала Дэн Ва, а потом…
При таком сильном течении у ребенка, упавшего в воду, не было шансов выжить.
— Девочка, не сердись на меня за эти слова, но… вряд ли он выжил, — сказала одна из женщин.
— Нет… — прошептала Гу Цинцин. Ее трясло от холода. Корзина выпала из рук. Она посмотрела на бурлящую реку — мутная вода скрывала все, что находилось под ее поверхностью.
— Синьань! — она вырвалась из рук крестьян и бросилась к реке, хрипло крича: — Гу Синьань!
Мутная вода хлестала по берегу, пачкая ее чистую одежду.
— Гу Синьань! — кричала она, но ее голос тонул в реве наводнения.
Не обращая внимания на грязь и воду, Гу Цинцин шла вдоль реки, шаг за шагом, вглядываясь в мутную воду. Она звала Синьаня, но ей никто не отвечал.
— При таком течении не выжить! — говорили крестьяне, привыкшие к тому, что река забирает жизни. — Даже если его не утопило, течением унесло неизвестно куда…
— С Синьанем все будет хорошо! — Девочка из семьи Сюй, на голове которой все еще красовалась заколка, подаренная Гу Цинцин, сняла ее и отдала бабушке.
— Я пойду помогу сестре Гу искать!
— Внученька…
— Подожди! — Бабушка Сюй не успела ее остановить — девочка уже бежала к реке. — Будь осторожна!
— Пойдемте и мы посмотрим, — сказали крестьяне и, закатав штанины, пошли за девочкой.
В Деревне Ивовая была всего одна река, неширокая, и обычно неглубокая. Только во время дождей она превращалась в бурный поток. Каждый год во время наводнений река уносила жизни, и жители деревни привыкли к этому. Но Гу Цинцин и представить себе не могла, что первой жертвой наводнения в этом году станет Синьань.
Ниже по течению, где находилось кукурузное поле, вода становилась все стремительнее. Гу Цинцин осмотрела каждый уголок берега, каждое место, где мог зацепиться человек, но Синьаня нигде не было.
Холодный ветер, дувший с реки, пронизывал ее до костей. Гу Цинцин слишком долго пробыла в воде и грязи, силы ее были на исходе, и она двигалась все медленнее.
— Гу Синьань… — шептала она охрипшим голосом, но ее едва слышно было за шумом воды.
Гу Цинцин с трудом дышала, глядя на бесконечный поток воды. Она не заметила, как вышла за пределы Деревни Ивовая.
Дальше начинался Большой канал, ведущий в город Таньчжоу. Те, кого уносило течением в канал, пропадали бесследно.
Крестьяне были правы — шансов выжить не было.
Тем более у ребенка… Река такая длинная, течение такое сильное… Разве мог Синьань, которому было всего десять с небольшим лет, удержаться за что-нибудь?
— Синьань… — стоя на берегу, Гу Цинцин в отчаянии разрыдалась. — Глупый мальчишка…
Ругательство замерло у нее на губах.
— Девушка Гу, не ходи дальше! — донесся до нее голос одного из крестьян. — Дальше уже другая деревня. Он пропал так давно… Даже если ты найдешь его… Что толку?
Только сейчас Гу Цинцин пришла в себя.
И правда, что толку?
В такой воде даже взрослый человек не смог бы выжить.
В ее затуманенном болезнью сознании прозвучал злорадный голос, словно принадлежавший прежней Гу Цинцин.
Бурлящая вода рябила в глазах. Гу Цинцин почувствовала острую боль в груди.
Она медленно опустилась на колени, но ледяная вода привела ее в чувство.
Видя, что она пытается встать, крестьянин, подошедший к ней, сказал:
— Это же просто найденыш… Ну, унесло его течением, и что с того? В семье и так бедно… Одним ртом меньше…
— Сестра… — его слова прервал слабый голос.
Гу Цинцин вздрогнула. Она подняла голову и увидела, что лицо крестьянина вдруг стало пепельно-серым. Он смотрел куда-то ей за спину, раскрыв рот, и наконец прошептал:
— Это… как такое возможно?
— Синьань! — раздался крик девочки из семьи Сюй. — Это Синьань!
Маленькая фигурка пробежала мимо. Гу Цинцин обернулась и увидела… Синьаня. Он стоял неподалеку, весь в грязи.
— Сестра… — тихо сказал он, глядя на нее с укоризной и… нежностью. Его глаза блестели, как вода.
Слезы застилали глаза Гу Цинцин. Она почувствовала острую боль в ладонях — она так сильно сжала кулаки, что ногти впились в кожу. От волнения она не могла вымолвить ни слова.
— Сестра, прости меня… — прошептал Синьань, подходя ближе. Его одежда промокла насквозь, от него пахло тиной и речной травой.
Гу Цинцин почувствовала невероятное облегчение, словно заново родилась. Не дожидаясь объяснений, она бросилась к нему и крепко обняла.
— Где ты был?! Куда ты пропал?! — кричала она сквозь слезы, не сдерживая рыданий.
— Синьань… — прошептала она, уткнувшись ему в плечо. В этот момент они словно поменялись ролями.
Гу Цинцин плакала, как ребенок, а Синьань гладил ее по спине и тихонько говорил:
— Сестра, я в порядке… Не плачь…
(Нет комментариев)
|
|
|
|