Глава 7. Роман с Кафкой (Часть 2)

Проблемы, вызванные «помешательством», постепенно нарастали. Хелена понимала это и очень переживала.

Однако ретро-стиль Лин Сюэне не вызывал в Праге ни удивления, ни любопытства.

В этом городе, словно забытом временем, ее наряды смотрелись совершенно естественно и даже вызывали восхищение.

Можно только представить, как бесило Хелену, когда официанты в кафе рассыпались в комплиментах подруге, зная всю правду о ее состоянии.

И вот Лин Сюэне снова отправила Хелене сообщение в WhatsApp. Прочитав его, Хелена чуть не закатила глаза.

— Я его подкараулила! Он сказал, что думал, будто я ему приснилась! И что больше никогда меня не увидит! Еще он сказал, что написал мне много писем, хотя не знал моего адреса и вообще ничего обо мне, кроме имени. Тогда я сказала ему: «Дорогой, мой самый дорогой, давай сделаем маленький почтовый ящик, только для нас двоих! Поставим его у твоего дома! У каждого будет ключ, будем туда письма класть и оттуда забирать!»

Через десять минут пришло новое сообщение:

— Хелена! Он еще красивее, чем на фотографиях! Я знаю, что он создан только для романа с литературой, но… но я все равно немного хочу с ним встречаться!

— Бах! — Это был звук упавшего телефона.

В октябре 1918 года в Праге пожелтели листья кленов, добавив сказочного очарования этому городу сотен башен, расположенному в самом сердце Европы. Но осень еще не вступила в свои права, листья, хоть и пожелтели, но пока не начали опадать.

Погода стояла прохладная, но солнечная, идеальная для пикника. Достаточно было расстелить на траве, усыпанной опавшими листьями, большую скатерть и наслаждаться мягким осенним солнцем.

— Однажды я даже встал посреди ночи, чтобы записать все, что хотел вам сказать. Но я ведь даже не знал вашего адреса. Мне ничего о вас не известно, кроме имени. Нет ничего печальнее. То, что я пишу — не письма, а вздохи, исполненные слабой надежды. Уважаемая фройляйн, хотя мне не нравится обращаться к вам так официально, но, уважаемая фройляйн, поверьте, я почти все время живу в ожидании нашей новой встречи.

Лин Сюэне сидела с Францем Кафкой на берегу Влтавы и слушала, как он читает ей вслух письма, которые написал, но не смог отправить, не зная ее адреса.

Кафка говорил, что не умеет красиво выражать свои мысли и боится ее ненароком обидеть. Тогда Лин Сюэне предложила:

— Почему бы вам не прочитать мне письма, которые вы мне написали? Это у вас точно хорошо получится. Ведь вы считаете писательство важнее жизни.

Застенчивая улыбка тронула губы писателя. И этот человек, привыкший после работы в два тридцать ложиться спать, чтобы компенсировать недостаток ночного сна, отказался от своего драгоценного отдыха. Он вернулся домой, нашел письма и теперь читал их Лин Сюэне, сидя с ней под лучами осеннего солнца.

— Если бы я только знал ваш адрес. Может быть, вы живете в Праге? Нет, даже если в Берлине, я бы стал почтальоном, чтобы доставлять вам письма.

Неразговорчивый, замкнутый писатель с необыкновенной серьезностью, голосом, похожим на можжевеловую настойку, произносил слова, которые обычно держал в себе. Читая, он даже не смотрел на девушку, которая лежала рядом, прикрыв глаза и любуясь его профилем. Все его внимание было сосредоточено на неотправленном письме.

— Я бы принес это письмо к вам домой, не обращая внимания на удивленные возгласы ваших домашних, прошел бы через все комнаты прямо к вам, отдал бы письмо в ваши руки и стоял бы, ожидая, пока вы его прочтете. Потому что в последней строчке я прошу вас: позвольте мне, хотя бы в моем воображении, один лишь раз, поцеловать ваши прелестные губы.

Лин Сюэне, наслаждаясь моментом, не переводила немецкие слова на китайский, а просто впитывала мелодику речи, глядя на красивый профиль Кафки. Смысл слов не доходил до ее сознания, она запоминала лишь чарующие звуки.

Она улыбнулась, открыла глаза, и ее длинные черные ресницы дрогнули, словно задевая чьи-то струны души.

— Да, я разрешаю вам поцеловать мои прелестные губы.

Ой! Постойте!

Поцеловать мои прелестные губы?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Роман с Кафкой (Часть 2)

Настройки


Сообщение