Глава 12. Печальная история. Проклятая деревня
На следующее утро Мин Ша, зевая, начала готовить завтрак. Когда они поели, солнце уже поднялось высоко. Мин Ша, закончив с уборкой, спросила Цин Шаня:
— Что будем делать? Продолжим ждать здесь?
Цин Шань посмотрел в сторону Деревни Гу с серьезным выражением лица.
— Что-то не так, — сказал он. — Из Деревни Гу исходит мощная аура ёкая. Боюсь, что-то случилось.
— Нам нужно туда идти? — удивилась Мин Ша.
Цин Шань немного подумал.
— Пойдем посмотрим.
Он посадил Мин Ша на осла, наложил на животное талисман скорости, а сам, используя свою духовную силу, ускорил их движение. Не прошло и получаса, как они добрались до входа в Деревню Гу.
Деревня сильно изменилась по сравнению со вчерашним днем. Не было слышно ни звука, и все вокруг словно окутал туман.
Мин Ша слезла с осла, привязала его у входа в деревню, и они с Цин Шанем пошли внутрь.
В деревне туман рассеялся, но по-прежнему было тихо, не слышно было ни петухов, ни собак. Мин Ша шла за Цин Шанем, сердце ее учащенно билось от этой жуткой тишины.
Проходя мимо дома Бао Эра, они услышали тихие всхлипывания. Мин Ша посмотрела на Цин Шаня. Он открыл дверь и увидел мать Бао Эра и какого-то мужчину, лежащих на полу. Бао Эр сидел рядом и плакал.
— Бао Эр, что случилось с твоей мамой? — спросила Мин Ша, подходя к нему. — Это твой папа?
Бао Эр узнал Мин Ша, которая вчера останавливалась у них дома.
— Папа вчера вернулся, принес много вещей, раздал их всем, а потом пришел домой, — сквозь слезы рассказал он. — Потом папа и мама упали, и я не могу их разбудить.
Мальчик не мог объяснить, что произошло, и только плакал. Мин Ша хотела взять его на руки, но он не позволил.
— Не трать время, — сказал Цин Шань. — Эти люди отравлены ядом ёкая, но они еще живы. Самая сильная аура ёкая не здесь. Пойдем.
Мин Ша пришлось уйти вместе с Цин Шанем туда, где, по его словам, была самая сильная аура ёкая.
Они подошли к большому дому с оградой. Цин Шань остановился.
— Мы на месте, — сказал он и открыл ворота. Мин Ша не отставала от него ни на шаг.
Во дворе лежали люди, среди них был и старейшина Гу. В главном зале, дверь которого была открыта, сидел человек в зеленом одеянии, спиной к входу.
Цин Шань остановился, сложил пальцы в магическом жесте и крикнул:
— Злой ёкай! Зачем ты отравил всех жителей Деревни Гу? Сдавайся!
Мин Ша усмехнулась про себя. «Какой смысл кричать? Лучше бы сразу напал. Какой ёкай станет послушно сдаваться?»
Человек в зеленом не двигался, продолжая сидеть спиной к двери. Мин Ша присмотрелась и заметила, что его плечи дрожат. Что он делает? Неужели ест людей?
От этой мысли у Мин Ша волосы встали дыбом.
Цин Шань решил не ждать. Он щелкнул пальцами, и порыв ветра ударил в человека в зеленом. Тот не стал уклоняться. Ветер, наполненный духовной силой, прошел сквозь него. Человек вздрогнул и наконец повернулся.
В его руках была не окровавленная человеческая плоть, как представляла себе Мин Ша, а кусок светло-зеленой ткани. У человека в зеленом были маленькие глаза, плоский нос и широкий рот — невероятно уродливое лицо.
Он крепко сжимал зеленую ткань и, глядя на Цин Шаня, хрипло спросил:
— Я отнимаю жизни и поэтому ёкай? А как назвать тех, кто убил мою возлюбленную, вырезал ее ядро, содрал с нее кожу?
У Мин Ша по спине пробежали мурашки, шерсть на хвосте встала дыбом. Она не хотела верить этому ёкаю, но, похоже, он говорил правду!
«Неужели эта зеленая ткань — кожа его жены?» — Мин Ша закрыла рот рукой.
— Расскажи свою историю, — сказал Цин Шань, глядя на ёкая. — Я не стану судить, не разобравшись. Сначала расскажи, что случилось, а я решу, кто прав, кто виноват.
Ёкай горько рассмеялся.
— Что тут разбираться? Мы с женой всегда жили мирно с людьми, но в итоге нас постигла такая участь. Небеса все видят, и эти люди не избегут возмездия!
— Даже если кто-то обидел твою жену, зачем ты отравил всех жителей Деревни Гу? — не выдержала Мин Ша. — В деревне живут дети и старики. Разве они тоже обидели твою жену?
Ёкай посмотрел на зеленую ткань в своих руках и всхлипнул.
— Хорошо, я расскажу вам.
— Я жаба-ёкай, живу в Бирюзовом пруду за Деревней Гу. Триста лет назад, когда я приняла человеческий облик, жителей Деревни Гу здесь еще не было. Они пришли позже, сначала несколько семей, а потом постепенно разрослись до нынешних размеров.
Сто лет назад у моей жены пробудился разум, и я женился на ней. Мы вместе совершенствовались.
— Жители Деревни Гу поливали свои рисовые поля водой из Бирюзового пруда, а мы с женой ловили насекомых, удобряли поля, помогали им ухаживать за урожаем, не требуя ничего взамен.
Рис, выращенный в Деревне Гу, был вкусным и славился на всю округу. Благодаря ему жители деревни жили в достатке.
Мин Ша вспомнила, что рис, который она ела вчера, действительно был мягким и вкусным. Оказывается, это был местный деликатес.
Она продолжила слушать.
— Несколько месяцев назад я достигла узкого места в совершенствовании и ушла в затворничество. Внук старейшины Деревни Гу играл у Бирюзового пруда и случайно упал в воду. Другие дети не догадались позвать взрослых, и ребенок начал тонуть. Моя жена спасла его, но это стало началом наших бед, — ёкай заплакал кровавыми слезами.
— Моя жена еще не приняла человеческий облик, и дети увидели ее настоящую сущность. Старейшина Гу не вспомнил о том, что моя жена спасла его внука, и позвал жителей деревни, чтобы поймать ее. Пруд был глубоким и широким, и сначала у них ничего не получалось. Тогда они придумали подлый план: спрятались и заставили одного ребенка прыгнуть в воду, притворившись, что он тонет. Моя жена, желая спасти его, попала в ловушку.
Мин Ша не знала, что сказать. Если это правда, то жители Деревни Гу были не просто неблагодарными, а настоящими чудовищами.
— Моя жена была доброй и не хотела причинять вреда жителям Деревни Гу, — продолжил ёкай. — Она просила их отпустить ее. Но эти люди, ослепленные жадностью, хотели только вырезать ее ядро и продать его. Они не собирались ее отпускать! А я был в затворничестве и ничего не знал. Когда я вышла, моя жена была уже мертва! Даже умирая, она не смогла отомстить им. Она только выпустила немного ядовитого газа. А ее… ее они убили, вырезали ядро и содрали кожу!
У Мин Ша перехватило дыхание. Она с сочувствием посмотрела на ёкая. «Какое несчастье! Эти люди из Деревни Гу — настоящие звери».
Лицо Цин Шаня оставалось бесстрастным.
— Я не могу верить тебе на слово, — сказал он. — Разбуди старейшину Гу, я должен убедиться в твоей правоте.
— Мне все равно, веришь ты мне или нет, — с сарказмом ответил ёкай. — Вы, люди, неблагодарные и коварные. Я хочу, чтобы все жители Деревни Гу заплатили за смерть моей жены! Мне не страшно, что ты даос. Хочешь — убивай меня, хочешь — отпускай. Мне все равно.
— Честно говоря, я тебе верю, — сказала Мин Ша. — Но нужно дать этим людям шанс объясниться. Разве ты не хочешь вернуть ядро своей жены? Если ты узнаешь, кому они его продали, ты сможешь его найти.
Ёкай замер.
— Вернуть ядро? — Он горько усмехнулся. — Сколько охотников на ёкаев бродит по свету? Если ядро попало к ним в руки, как я его верну? И что толку? Моя жена мертва, она больше не вернется! — Он зарыдал.
Мин Ша вдруг вспомнила о ядре ёкая, которое получил настоятель Чжао из Школы Нефритового Потока. «Неужели это ядро жены жабы-ёкая?» — Похоже, надежды на возвращение ядра действительно не было.
Видя, как ёкай убивается от горя, Мин Ша тихо спросила Цин Шаня:
— Ты не можешь разбудить старейшину Гу?
— Нет, — покачал головой Цин Шань. — Это яд жабы-ёкая. Даже если бы я хотел их вылечить, где я возьму нужные ингредиенты?
(Нет комментариев)
|
|
|
|