Глава 5. Оказалось, это был мышиный ёкай
На следующий день в деревне снова пропали вещи. Люди собрались у старосты.
— Вчера у моей матушки был день рождения, — сказал один из жителей. — Мы налепили пельменей, осталась целая миска. Матушка собиралась съесть их сегодня утром, а утром глядь — ни миски, ни пельменей!
Мин Ша подумала, что этот вор какой-то жалкий. Что он вообще ворует? Котлы, миски, тазы… И всё в Деревне Ван. Неужели нельзя было действовать в разных местах? Стричь шерсть с одной овцы — разве так не навлечешь беду?
— Ну что ж, пойду посмотрю! — сказал Цин Шань, отряхивая свою даосскую одежду. Мин Ша поспешила за ним.
Подойдя к дому, где пропали пельмени, Цин Шань даже не вошел внутрь. Он достал у порога талисман, взмахнул им, и тот загорелся. Пепел упал на землю, и от порога потянулась едва заметная светящаяся линия, уходящая за пределы деревни.
— Ах! Ох! — раздались возгласы жителей. — Наставник обладает великой силой!
Линия привела их за околицу, а затем свернула за деревню.
— Староста, выбери несколько крепких мужчин, — сказал Цин Шань. — Остальным идти не нужно.
Уже убедившись в способностях Цин Шаня, никто не возражал. Староста выбрал пятерых дюжих крестьян, среди которых были и тот, у кого украли нагрудник жены, и тот, у кого пропали пельмени. Группа направилась за деревню.
Деревня Ван находилась в глухом месте, и сразу за ней начинался лес. Люди шли за Цин Шанем в тихий лес, и им было немного страшно.
— Не бойтесь, не бойтесь, — сказал Цин Шань. — Пока бедный даос здесь, беспокоиться не о чем!
Мин Ша смотрела, как Цин Шань напускает на себя таинственный вид, и в душе сильно сомневалась, но на лице сохраняла спокойствие.
Пройдя по лесу около часа и обогнув выступ горы, они увидели перед собой тихую долину. Через нее протекал чистый ручей, по берегам росла сочная зеленая трава, а неподалеку стояла хижина под соломенной крышей.
— Откуда здесь дом? — удивился один из жителей. — Раньше никогда не видели.
Цин Шань подошел к хижине и толкнул дверь. Она не была заперта и легко открылась.
Увидев обстановку внутри, жители деревни ворвались в хижину, наперебой крича:
— А, мой котел!
— Это моя скалка!
— Мой чан для воды здесь!
………
На маленькой кровати в южной части комнаты лежал цветастый нагрудник. Ван Второй схватил его и тяжело задышал от злости.
— Куда делся этот мелкий воришка? Я прикончу его!
— Ван Второй, нашелся нагрудник твоей жены, теперь ты можешь быть спокоен! — засмеялись остальные, глядя на него.
Мин Ша смотрела на этот беспорядок, скривилась и вышла наружу. В этот момент она увидела, как у ручья медленно движется вязанка хвороста. Присмотревшись, она заметила под хворостом пару тонких ножек, совсем не похожих на человеческие.
Дыхание Мин Ша участилось. Она поспешно вбежала в дом, потянула Цин Шаня за рукав и сказала:
— Снаружи, снаружи что-то идет, несет вязанку хвороста!
Разговоры тут же стихли.
— Не торопитесь, я пойду посмотрю, — махнул рукой Цин Шань. — Вы пока не выходите.
Жители остались в доме, а Мин Ша вышла вслед за Цин Шанем.
Вязанка хвороста остановилась неподалеку. Из-под нее показалась мышиная голова. Это была гигантская мышь, размером с собаку. Возможно, она устала тащить хворост и села на камень отдохнуть, как человек, поглаживая усы тонкими лапками.
Мин Ша широко раскрыла глаза. Вот это настоящий ёкай!
Цин Шань спокойно стоял у двери. Он негромко, но властно крикнул:
— Злобное создание! Пробудить разум нелегко, а ты используешь его для воровства! Признаешь свою вину?
Мышиный ёкай вздрогнул, поднял голову и увидел Цин Шаня. Сработал инстинкт, он тут же опустился на четыре лапы и бросился бежать к открытому месту. Трава заколыхалась, и в мгновение ока он достиг выхода из долины.
— Ай-яй! Он сбежал! — забеспокоилась Мин Ша.
— Не торопись, не сбежит, — сказал Цин Шань.
Не успел он договорить, как раздался пронзительный писк, и большая мышь упала у выхода из долины.
— Сходите кто-нибудь, принесите этого ёкая! — обернувшись, сказал Цин Шань.
Жители вышли из дома. Один из них принес древесный пень и поставил его для Цин Шаня. Двое других пошли ловить мышиного ёкая.
Когда мышиного ёкая притащили, Мин Ша увидела, что он связан желтой веревкой-талисманом. Увидев людей, мышиный ёкай неожиданно встал на колени, как человек, сложил лапки в умоляющем жесте и принялся непрерывно пищать.
— Так вот кто пакостил — этот мышиный ёкай! — гневно закричали жители. — Вот же напасть, все ворует! Убить его!
— Забирайте свои вещи и возвращайтесь в деревню, — сказал Цин Шань. — Сожгите эту хижину. С ёкаем я разберусь сам. Если вы убьете его, а у него есть сородичи, что тогда?
Жители беспрекословно послушались Цин Шаня. Они вынесли все вещи из хижины, а затем подожгли ее.
Мин Ша увидела, как мышиный ёкай смотрит на свой горящий дом, и в его маленьких глазках появились слезы. У нее екнуло сердце. В конце концов, этот ёкай украл лишь какие-то бесполезные вещи. Будь он человеком, его бы не приговорили к смерти. Но он был ёкаем.
Жители забрали свои вещи и, уходя, сказали Цин Шаню:
— Спасибо за беспокойство, наставник.
Проходя мимо мышиного ёкая, они то пинали его, то плевали в его сторону.
Когда все ушли, Цин Шань спросил:
— Злобное создание, тебе есть что сказать?
Большая мышь, заливаясь слезами, молча припала к земле перед Цин Шанем.
— Быть ёкаем — не твоя вина, — сказал Цин Шань. — Но ты без причины воровал у людей. Если бы я не остановил тебя, ты бы так и не раскаялся. То, что случилось сегодня, нельзя назвать несправедливостью.
Мышиный ёкай поднял свою маленькую голову и прерывисто проговорил:
— Наставник, прошу понять… я не знал… нельзя брать… чужие вещи. Мой разум… прояснился… потом… я смотрел… как живут люди… Постепенно… научился… Мне не нравилось… прежнее логово… сам построил… Дом был пуст… вот и взял вещи… Больше не посмею… Прошу, наставник… пощадите…
Мин Ша выслушала признание мышиного ёкая со смешанными чувствами. Она посмотрела на Цин Шаня, не зная, как он поступит.
— Теперь люди в Деревне Ван знают, что это ты воровал, — сказал Цин Шань. — Ты не можешь здесь оставаться. Ты еще не можешь менять облик. Иди в глухие горы и усердно совершенствуйся. Мир людей — не место для тебя. Встретишь других даосов — погибнешь.
Мышиный ёкай принялся кланяться Цин Шаню.
— Спасибо, наставник, я понял.
Цин Шань взмахнул рукой, и веревка-талисман, связывавшая ёкая, развязалась. Мышиный ёкай со слезами на глазах посмотрел на свою сгоревшую дотла хижину, поклонился Цин Шаню, сложив лапки, и убежал вглубь леса.
— Ты так просто отпустил его, — сказала Мин Ша. — А если он вернется?
— Если он вернется на верную смерть, я ничего не смогу поделать, — бросил на нее взгляд Цин Шань. — Я сказал все, что нужно. Если он не послушает — это его дело.
— Почему ты не убил его? — снова спросила Мин Ша. — Разве не говорят, что люди и ёкаи не могут сосуществовать?
— Мелкий ёкай, украл какие-то безделушки, никому не навредил. Зачем мне его убивать? — сказал Цин Шань, вставая и направляясь к выходу из долины. — Я — главный ученик Школы Куньлунь! Разве ты можешь судить о широте моего видения и души?
Мин Ша надула губы. Поступки Цин Шаня казались ей вполне разумными, вот только хвастался он слишком много!
Вернувшись в деревню, они были встречены старостой и жителями, которые бурно приветствовали Цин Шаня, победившего ёкая. Цин Шань без тени смущения принимал все комплименты.
После этого они остались жить в Деревне Ван. Цин Шань продолжал рисовать и продавать талисманы, а Мин Ша заботилась об их быте. Она была почти уверена, что если бы не её быстрый рост и способность работать, Цин Шань давно бы её бросил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|