Глава 11. Подслушанные сплетни и разоблачение (Часть 2)

Мин Ша согласилась. В любом случае, жители деревни им сейчас не поверят. Они легли спать.

Рано утром мать Бао Эра принесла им завтрак. Как только они поели и убрали посуду, пришел старейшина Гу с несколькими людьми. После недолгого разговора все достали деньги и скупили все талисманы, которые приготовил Цин Шань.

Затем старейшина Гу посмотрел на Цин Шаня, потирая руки, и не знал, как выпроводить его. Цин Шань сам заговорил:

— Раз мои талисманы проданы, и других дел здесь нет, я, нищий даос, прощаюсь!

Старейшина Гу улыбнулся:

— В нашей Деревне Гу всегда было спокойно, никаких ёкаев и чудищ нет. Наставнику лучше поискать в других местах.

Мин Ша, перебирая короткими ножками, ловко собрала их вещи своими маленькими ручками и погрузила на осла.

Под пристальными взглядами всей деревни они покинули Деревню Гу.

Отойдя на полдня пути, они остановились перекусить сухими лепешками. Навстречу им двигался караван из более чем десяти повозок, груженных сундуками и другими вещами, покрытыми большими кусками клеенки, так что нельзя было разглядеть, что внутри.

Несколько дюжих мужчин правили повозками. Проезжая мимо Цин Шаня и Мин Ша, они даже не остановились.

— Эта дорога ведет только в Деревню Гу, — сказала Мин Ша, жуя лепешку. — Это та самая группа Цзинь Чуаня?

Цин Шань посмотрел на глубокие следы от колес и кивнул:

— Верно. Они все отравлены ядом ёкая, но в меньшей степени. Похоже, они продали того ёкая за хорошую цену.

Поев, они решили разбить лагерь прямо здесь. Цин Шань сказал, что жители Деревни Гу скоро сами придут просить о помощи.

Днем делать было нечего. Цин Шань спал, накрыв лицо соломенной шляпой. Мин Ша сбивала дикие ююбы сломанной веткой, чтобы поесть, и случайно потревожила улей. Она испуганно закричала, разбудив Цин Шаня. Он открыл глаза и увидел, как она бегает кругами, не разбирая дороги.

Рой диких пчел преследовал ее, пытаясь ужалить.

Цин Шань хлопнул ее по спине талисманом и громко крикнул:

— Не двигайся!

Мин Ша как раз замахнулась рукой для очередного рывка. Услышав крик Цин Шаня, она замерла в этой позе, только глаза ее испуганно вращались. Она даже затаила дыхание.

Рой пчел покружил вокруг нее, но, не обнаружив врага, отступил.

Только когда последняя пчела скрылась из виду, Мин Ша осмелилась медленно опустить руки и рухнула на землю, тяжело дыша.

Цин Шань смеялся до икоты:

— Что ты делаешь? Захотела мёда? Ульи так не разоряют.

— Я не хотела разорять улей, — все еще задыхаясь, ответила Мин Ша. — Я сбивала ююбы, кто же знал, что там улей.

Цин Шань оживился:

— Где? Пойду посмотрю. Сухие лепешки с мёдом очень даже вкусные.

Мин Ша замотала головой:

— Я не пойду! Вон на том дереве ююбы! Сначала спрячь меня, а потом иди за мёдом.

— Чего бояться? На тебе мой талисман, дикие пчелы тебя не найдут!

Но Мин Ша все равно боялась. Она спряталась подальше и высунула голову, наблюдая за Цин Шанем.

Цин Шань подошел к дереву ююбы, посмотрел наверх, достал из рукава талисман, сложил из него бумажного журавлика и подбросил вверх. Вскоре журавлик спустил вниз улей размером с таз. Огромный рой диких пчел кружил вокруг журавлика, но, словно ослепнув, не обращал на Цин Шаня никакого внимания.

Цин Шань сделал что-то еще, и пчелы мгновенно разлетелись, а затем медленно улетели прочь.

Мин Ша тут же подбежала и с восторгом посмотрела на улей:

— Какой большой!

— Там много мёда, — сказал Цин Шань, стоя со сложенными руками. — Доставай.

— Хорошо! — радостно ответила Мин Ша.

Она начала искать емкость для мёда. Солонка была слишком маленькой, а тыква-горлянка для воды — достаточно большой, но если наполнить ее мёдом, то воду будет некуда деть.

Она подумала, что воды вокруг и так хватает, а в следующий раз можно взять несколько тыкв.

Она вылила воду и взяла маленький нож, чтобы разрезать соты.

Под сотами она расстелила небольшой кусок клеенки. Она медленно отламывала куски сот, и мёд стекал вниз. Она осторожно собирала его в тыкву-горлянку. Капли мёда падали ей на руки и на клеенку. Мин Ша облизывала руки и глупо улыбалась.

Цин Шань незаметно взглянул на нее, и на его лице промелькнуло сложное выражение.

— Пойду посмотрю, нет ли диких кур или еще чего-нибудь, — сказал он. — Поймаю что-нибудь и зажарим. Ты тут не бегай.

— Знаю, — кивнула Мин Ша, продолжая усердно собирать мёд.

Когда Цин Шань вернулся с диким кабаном среднего размера, Мин Ша все еще не закончила собирать мёд. Она посмотрела на почти пустые соты и решила использовать остатки для жарки кабана.

Цин Шань умел только добывать дичь, остальное он делать не любил. Когда Мин Ша еще не могла сама о себе позаботиться, она видела, как он сжигал добычу до состояния угля, поэтому она ни за что не доверила бы ему жарить мясо.

Она оттащила кабана к ручью, вымыла его, выбросила внутренности — им двоим столько мяса все равно не съесть.

Принеся чистого кабана обратно в лагерь, она занялась сооружением вертела, затем насадила на него тушу и начала жарить, время от времени смазывая ее мёдом.

Когда мёд в сотах закончился, Мин Ша с сожалением посмотрела на клеенку. Мёд там смешался с обломками сот и грязью. Руководствуясь принципом «ничего не должно пропадать», она оттащила клеенку к ослу.

Осел не брезговал грязью и с большим энтузиазмом принялся все вылизывать.

Цин Шань сидел в стороне и смотрел, как она хлопочет, не собираясь вставать и помогать. Он только торопил ее:

— Готово уже? Я голоден!

Мин Ша проткнула мясо ножом, проверяя готовность. Через некоторое время она сняла кабана с вертела, нарезала мясо ломтиками и подала Цин Шаню.

— Разве даосы не вегетарианцы? — пошутила она. — А ты и вино пьешь, и мясо ешь. Наверное, ты даос-гуляка?

— Кто сказал, что даосы не могут есть мясо? — ответил Цин Шань, жуя жареное мясо. — Кто любит овощи — ест овощи, кто не любит — ест мясо. Откуда столько правил?

Мин Ша ела мясо и больше ничего не говорила. Впечатления из прошлой жизни здесь были бесполезны. Этот мир отличался от того, что она знала.

Они съели примерно половину кабана. Мин Ша нарезала оставшееся мясо мелкими кусочками и положила сушиться над огнем. Вяленое мясо было жестким, но из него получался вкусный суп.

Ночевать на улице им было не впервой. Сначала Мин Ша была настороже, но теперь чувствовала себя спокойно. Каким бы ненадежным ни был Цин Шань, они пока не сталкивались с серьезными угрозами. Его талисманы, похоже, были весьма полезны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Подслушанные сплетни и разоблачение (Часть 2)

Настройки


Сообщение