Глава 8. Украшения (Часть 1)

Глава 8. Украшения

Последние несколько дней Ши Юйли исправно каждое утро ходила в главный зал, чтобы засвидетельствовать свое почтение старой госпоже. Хотя она и не была первой, кто приходил, но и не опаздывала. Однако за все эти дни они обменялись лишь несколькими дежурными фразами.

Сейчас хозяйкой княжеского дома была Линь Ши, но в главном зале жила старая госпожа. За эти дни Ши Юйли кое-что узнала о внутренней жизни семьи. И Линь Ши, и старая госпожа любили власть и стремились все контролировать. Говорили, что когда-то они чуть не поссорились из-за главного зала. Тогда Ши Цинсинь вмешался и, отчитав Линь Ши, уладил конфликт.

— «Похоже, мой дядя действительно заботливый сын».

В доме у каждого было свое мнение о Ши Цинсинь, но все соглашались в одном — он был почтительным сыном. Причина этого восходила ко временам старого князя и была как-то связана с наложницами и незаконнорожденными детьми. Однако единственный незаконнорожденный сын среди старшего поколения семьи умер вскоре после смерти князя.

Из всех невесток княжеского дома Линь Ши, несмотря на случай с главным залом, пользовалась наибольшим расположением старой госпожи. Просто потому, что через год после свадьбы она родила Ши Юйцун, затем еще двух сыновей, и только потом дочь. Старая госпожа ценила потомство превыше всего, и рождение трех сыновей искупало в ее глазах любые проступки Линь Ши.

Линь Ши была женой старшего сына и главной госпожой княжеского дома, поэтому она пользовалась особым положением.

Самой нелюбимой невесткой старой госпожи была не робкая Чжао Ши, а вторая госпожа, Яо Ши. Помимо того, что Тянь Ши была племянницей старой госпожи, Яо Ши сразу после свадьбы родила дочь, Ши Юйшань. В то время это не вызывало проблем, но потом много лет она не могла забеременеть, и старая госпожа стала косо на нее смотреть. Когда Яо Ши наконец забеременела, она родила еще одну дочь, Ши Юйцзюэ, и окончательно потеряла расположение свекрови. После этого, сославшись на слабое здоровье Яо Ши, старая госпожа взяла в дом свою племянницу в качестве наложницы для Ши Цинсэнь.

Тянь Ши забеременела вскоре после своего появления в доме и родила сына, Ши Линьвэй. После этого старая госпожа окончательно убедилась, что у Яо Ши нет «женского счастья».

Как выражалась старая госпожа: — «Только высиживает место, а яиц не несет!»

Даже когда Яо Ши родила сына, Ши Юймина, старая госпожа продолжала считать, что это заслуга Тянь Ши и Ши Линьвэй.

Яо Ши была в ярости, но в конце концов смирилась и перестала бороться за внимание свекрови, сосредоточившись на материальном благополучии.

Мать Ши Юйли, хоть и носила титул третьей госпожи, была незаметной фигурой. Ши Цинлэй был известным повесой, и старая госпожа, не желая ограничивать своего младшего сына, выбрала ему в жены дочь чиновника низкого ранга из семьи Дяньи. Чжао Ши происходила из незнатного рода и обладала кротким характером, что полностью устраивало старую госпожу.

Ши Юйли до сих пор не понимала логику старой госпожи. Разве не лучше было бы найти для Ши Цинлэй жену, которая могла бы его усмирить?

— «Наверное, она слишком любила своего младшего сына».

В этот день Ши Юйли надела светло-желтое повседневное платье, сделала простую прическу Цинцзи и украсила волосы светло-сиреневой Чжухуа с желтой серединкой и несколькими маленькими желтыми цветочками. Она также надела два розовых нефритовых зажима для волос. Ее наряд был простым, но элегантным, и соответствовал ее положению.

Когда Ши Юйли пришла в главный зал, все сестры уже были там. Только Ши Юйцзюэ пришла немного позже, практически следом за ней. Ши Юйцзюэ поклонилась старой госпоже, и Ши Юйли последовала ее примеру.

Старая госпожа обменялась с ними парой фраз и отправила их в соседнюю комнату.

Сегодня в княжеском доме решили пополнить запасы украшений для Ши Юйли и заодно позволили остальным сестрам тоже выбрать себе что-нибудь. Одежду в княжеском доме шили свои швеи, что было гораздо дешевле, чем покупать на стороне.

Ювелирный магазин Дуобао Гэ был известен во всей столице. Для девушек из знатных семей было важно, чтобы их одежда, пусть и не самая модная, была сшита из качественной ткани, чтобы не уронить достоинство семьи. А украшения были лицом девушки, поэтому они должны были быть самыми лучшими.

— Приветствую вас, госпожи, — сказала женщина лет тридцати, которая пришла из Дуобао Гэ. Судя по ее одежде, она занимала не последнее место в магазине.

— Неужели сама управляющая Чжао почтила нас своим визитом? Что интересного вы нам сегодня принесли? — спросила Ши Юйшань, глаза которой загорелись при виде гостьи.

— «Оказывается, эта женщина — важная персона».

Чжао Гуаньши улыбнулась. — Я пришла по приказу старой госпожи, чтобы показать вам новые украшения. И как раз сегодня готов ваш нефритовый головной убор с орхидеями, который мы делали на заказ. Госпожа Юйцзюэ, посмотрите, все ли вам нравится.

Улыбка мгновенно исчезла с лица Ши Юйшань. — Вот оно что. Только четвертая сестра удостоилась такой чести, что сама управляющая Чжао пришла к ней.

— Не преувеличивайте, — сказала Чжао Гуаньши, слегка склонив голову. Трудно было сказать, искренне ли она это говорит.

Ши Юйцзюэ лишь улыбнулась и поправила рукав.

Ши Юйшань бросила на нее гневный взгляд, а затем, подумав, сказала: — Четвертая сестра, ты ведь обычно не носишь такие украшения. Тебе больше подходит что-нибудь нежно-розовое. Этот нефрит слишком яркий, вряд ли он тебе понравится. Может, уступишь его мне? У меня есть розовый малахитовый головной убор. Давай обменяемся?

Она выжидающе посмотрела на Ши Юйцзюэ.

Ши Юйцзюэ мягко улыбнулась. — Это всего лишь головной убор. Если он тебе нравится, я бы с радостью тебе его отдала. Но… — она гордо подняла голову и немного громче продолжила: — Этот головной убор заказала для меня бабушка. Она проявила такую заботу… Если я просто так его отдам, что она подумает? Это же неуважение!

На ее лице появилось печальное выражение.

Ши Юйшань улыбнулась еще шире, но в ее глазах не было тепла. — Бабушка тебя очень любит и часто дарит подарки. Если ты уступишь мне этот головной убор, она похвалит тебя за сестринскую любовь. Ты же не жалеешь его, правда? — она вздохнула. — Впрочем, если не хочешь, то и не надо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Украшения (Часть 1)

Настройки


Сообщение