Глава 9. Возле искусственной горы
— Седьмая сестра, ты не ненавидишь княжеский дом? Не ненавидишь родственников?!
На следующий день, после приветствия старой госпожи, Ши Юйли шла к себе в комнату, и перед ее глазами стояло лицо Ши Юйци, полное гнева и боли.
«Ненавижу ли я их?» — спросила себя Ши Юйли. Прежняя Ши Юйли, безусловно, ненавидела их. Она испытывала обиду и злость, но, находясь вдали от дома, могла лишь страдать в одиночестве.
Но нынешняя Ши Юйли не испытывала ненависти. Она испытывала скорее сожаление.
Если бы она изначально не считала их своими родственниками, то и не чувствовала бы обиды.
Она не считала, что в чем-то обязана княжескому дому. Она была в долгу перед умершей Ши Юйли, чье тело она заняла без спроса. Хотя это и произошло не по ее воле, она все равно получила преимущество. Если она и была кому-то должна, то это была плата за жилье, еду и одежду. Но это был всего лишь денежный вопрос, который можно было решить.
«Отсутствие привязанности — это даже хорошо».
Ши Юйли казалось, что она стала бесчувственной.
— Седьмая сестра, как ты думаешь, сколько еще просуществует княжеский дом? Ты действительно веришь, что он так непоколебим?
— Ты знаешь, что они делают за закрытыми дверями? Знаешь, сколько людей они погубили?
— Седьмая сестра, даже если ты говоришь, что не ненавидишь их, как ты можешь не ненавидеть? Почему ты не общаешься с третьей госпожой? Почему не разговариваешь с третьим господином? Ты же их презираешь.
— Ты не хочешь увидеть крах княжеского дома? Седьмая сестра, давай объединимся! У меня есть связи. Они знают все, что происходит в этом доме. Мы только ждем подходящего момента.
Ши Юйли помнила безумный блеск в глазах Ши Юйци. Она казалась сверхъестественной, словно белый цветок мандалы — символ чистоты и… мести. Цветок, растущий на пути в мир мертвых, ждущий того дня, когда сердце будет разбито, чтобы расцвести ярко-красным цветом крови.
Ши Юйли остановилась, вспомнив, как сестра сегодня ее игнорировала. Ее сердце сжалось.
«Если бы это было возможно, я бы хотела, чтобы в тот день расцвели нежно-розовые цветы».
Ши Юйли казалось, что Ши Юйци была одинока. Иначе зачем бы ей говорить такие вещи почти незнакомой сестре?
«Странно», — подумала Ши Юйли, нахмурившись. Тогда она была слишком шокирована, чтобы заметить отчаяние в словах сестры.
Она остановилась и повернула в другую сторону.
— Госпожа, куда мы идем? — тихо спросила Цю Хэ.
— Мы навестим девятую сестру. — Сегодня с ней была только Цю Хэ, и это было удобно.
Пройдя несколько коридоров и оказавшись возле искусственной горы в саду, они услышали тихие стон и мужские вздохи.
Ши Юйли покраснела.
— Госпожа, почему мы остановились? Что… что это за звуки?! Госпожа, днем… днем же не бывает призраков? — испуганно спросила Цю Хэ, озираясь по сторонам.
— Кхм… кто знает… Пойдем другим путем, — сказала Ши Юйли, стараясь говорить спокойно.
— Да, госпожа, пойдемте скорее!
Они уже собирались уйти, когда услышали мужской смех. Кто-то вышел из-за искусственной горы и оказался прямо перед ними.
«К счастью, мы далеко», — подумала Ши Юйли и, дернув Цю Хэ за рукав, хотела пройти мимо, не обращая внимания на мужчину. Но он пошел к ним.
— Ты… маленькая Седьмая?
Когда мужчина подошел ближе, Ши Юйли узнала в нем своего отца, Ши Цинлэй!
За ним шли две женщины, похожие друг на друга как две капли воды. Это были две из трех сестер-близняшек. Третья, которая была беременна, отсутствовала. Одежда женщин была слегка растрепана, словно нарочно.
Ши Юйли сжала руки в кулаки. — Отец.
— Да, — ответил Ши Цинлэй и прошел мимо, словно они встретились случайно.
Женщины последовали за ним, и одна из них бросила на Ши Юйли презрительный взгляд.
Судя по одежде, это была Цзюй инян. — «Ши Цинлэй любит все красивое и изящное. У Мэй инян в имени есть слово «Мэй» (слива), и он нашел себе еще трех наложниц, чтобы получился набор «Мэй, Лань, Чжу, Цзюй» (слива, орхидея, бамбук, хризантема) — четыре благородных растения. Как жаль, что эти прекрасные названия принадлежат таким женщинам».
Ши Юйли смотрела им вслед, сжав кулаки. Она ожидала, что отец как-то объяснит свое поведение, но он просто прошел мимо.
«Может, ему было стыдно? Или он думал, что я ничего не пойму?»
«Нет», — подумала Ши Юйли, вспомнив его взгляд. Он смотрел на нее так, словно она была пустым местом.
Она нахмурилась. — «Этот княжеский дом… он просто отвратителен». На ее лице появилась холодная улыбка. — «Даже если Ши Юйци ничего не предпримет, этот дом все равно рухнет».
Но, вспомнив свою беседу с Ли Юньсян, Ши Юйли поняла, что репутация княжеского дома в столице была неплохой. — «Похоже, Линь Ши хорошо справляется со своими обязанностями. А мой отец мастерски скрывает свою настоящую натуру».
Ши Юйли почувствовала грусть. Вероятно, это были воспоминания прежней Ши Юйли. Она вздохнула. Ее сердце было тяжелым.
— Госпожа, мы все еще идем к девятой госпоже? — осторожно спросила Цю Хэ. Увидев наложниц с растрепанной одеждой, она все поняла.
Ши Юйли вздохнула. — Пойдем домой… Хотя, раз уж мы здесь, навестим Ши Юйци.
Двор Ши Юйци был меньше, чем у Ши Юйли, но располагался ближе к центру. Во дворе росли небольшие грушевые деревья. — «Когда они цветут, здесь, наверное, очень красиво. Белые цветы груши — символ чистоты и невинности. Жаль, что сейчас не сезон».
На табличке над воротами было написано «Ци Юань». — «Лаконично», — подумала Ши Юйли.
— Седьмая сестра, что привело тебя ко мне? — спросила Ши Юйци, выходя навстречу. На ее лице было выражение любопытства.
Ши Юйли впервые видела ее такой.
Но это выражение быстро исчезло, сменившись насмешливой улыбкой. — Седьмая сестра, ты ведь шла со стороны искусственной горы? Когда я возвращалась, там разыгрывалось интересное представление.
(Нет комментариев)
|
|
|
|