Глава 5. Возвращение в столицу (Часть 1)

Глава 5. Возвращение в столицу

Корабль покачивался на волнах еще несколько дней, прежде чем они наконец-то добрались до суши.

Хотя каюта была достаточно комфортной, постоянная качка утомляла. Ощущение твердой земли под ногами было удивительным и приятным. Это был интересный опыт.

После того, как они сошли на берег, до столицы оставалось еще около двух недель пути. Ши Юйли не спешила возвращаться, поэтому она рассталась с Ли Юньсян, которая торопилась в столицу. К тому же, это было ее первое путешествие в этом мире, и дорожные пейзажи были гораздо интереснее, чем интриги знатного дома.

По дороге Ши Юйли встретила группу заключенных, которых этапировали в столицу. Среди них были мужчины, женщины, старики и дети. Остановившись на ночлег в том же месте, что и конвой, Ши Юйли узнала, что это семья соляного инспектора из Лянхуая. Самого инспектора среди них не было.

Похоже, на том корабле с солью действительно произошло что-то незаконное. Интересно, что там делал Ян Чэньхао?

Две недели пролетели незаметно, Ши Юйли наслаждалась путешествием. В каждом новом городе она с Цю Хэ пробовала местные деликатесы, получая истинное удовольствие от еды.

Цю Хэ заметно поправилась за время путешествия, а Ши Юйли, казалось, начала взрослеть.

Ли Момо несколько раз пыталась поторопить Ши Юйли, но та каждый раз находила отговорки. В конце концов, Ли Момо поняла, что не сможет контролировать седьмую госпожу, и оставила ее в покое. Ши Юйли была рада этому и спокойно проводила время, путешествуя с Цю Хэ и служанками.

Как бы ни был долог путь, он всегда заканчивается.

Ши Юйли вошла в поместье через боковые ворота, переступила через жаровню с углями и села в небольшой паланкин, который отнес ее во двор.

Ши Юйли не обижалась на это. Она знала, что в древнем Китае существовали особые правила относительно главных ворот. Их обычно не открывали. «Пусть будет боковой вход. Те, кто меня презирают, будут презирать меня независимо от того, как я войду. Хотя, если бы я влетела, они бы, наверное, испугались».

Что касается жаровни, это был своего рода ритуал очищения после долгого путешествия.

Ши Юйли вышла из паланкина только у входа во внутренний двор. Судя по ее наблюдениям, поместье было довольно большим. Не зря его пожаловал сам император.

Она вошла во внутренний двор и, пройдя еще немного, оказалась в главном зале.

В зале собралось множество женщин всех возрастов. Судя по одежде стоящих, здесь были даже наложницы.

Следуя правилам этикета, Ши Юйли поприветствовала старших. Остальных девушек, которые были примерно ее возраста, она не узнала и просто стояла, опустив глаза.

Она ждала, когда ее представят, но вдруг почувствовала на себе пристальный взгляд. Ши Юйли не шелохнулась. Судя по направлению, это была старая госпожа, сидевшая во главе стола.

Взгляд старой госпожи задержался на руках Ши Юйли.

«Ой! Я забыла снять браслеты из белого нефрита!»

Это были ее любимые браслеты. Они были теплыми и приятными на ощупь, и Ши Юйли казалось, что они благотворно влияют на ее здоровье. Она собиралась надеть изумрудные браслеты перед возвращением. Они тоже были ценными, но не такими редкими, как белый нефрит.

Белый нефрит был очень похож на белый жадеит, но имел более мягкий блеск и не был таким холодным. Зал был большой, и она стояла довольно далеко. Наверное, старая госпожа не разглядела.

— Седьмая внучка вернулась. Как прошла дорога?

— Благодаря вашей заботе, бабушка, все прошло хорошо.

Последовала короткая пауза. Ши Юйли украдкой взглянула на старую госпожу, которая смотрела на Линь Ши, первую госпожу.

Линь Ши молча пила чай. Старая госпожа сердито посмотрела на нее, а затем перевела взгляд на Чжао Ши, третью госпожу, которая вытирала слезы, глядя на Ши Юйли.

Возможно, взгляд старой госпожи был слишком пристальным, и Чжао Ши, почувствовав это, повернулась к ней. Они смотрели друг на друга, старая госпожа подмигивала, а Чжао Ши, все еще не понимая, что от нее хотят, забыла о своем горе.

Яо Ши, вторая госпожа, спокойно сидела на своем месте, лишь изредка поглядывая то на старую госпожу, то на первую госпожу. Ее глаза бегали, и было непонятно, о чем она думает.

Старая госпожа, видя, что никто не понимает ее намеков, покраснела от злости. Ее веки задрожали. На этот раз она не подмигивала, а просто тяжело дышала.

— Матушка! Что с вами? Вам плохо? — Чжао Ши с беспокойством смотрела на старую госпожу. Она хотела подойти к ней, но не решалась, не зная, что делать.

Все взгляды обратились к ним.

Старая госпожа сердито посмотрела на Чжао Ши, и ей стало еще труднее дышать.

Линь Ши бросила взгляд на старую госпожу и, увидев, что та успокоилась, обратилась к Ши Юйли: — Ты еще не знакома со своими сестрами? Ты уехала, когда тебе было семь лет. Сейчас все выросли, и ты, наверное, их не узнаешь.

— Лица кажутся знакомыми, но все сестры так похожи, что я не могу их различить.

— Это неудивительно. Вы же сестры, у вас общая кровь, поэтому вы похожи друг на друга. Но ты, выросшая вдали от дома, выглядишь гораздо свежее, чем твои сестры из княжеского дома. Климат Цзяннаня действительно благоприятен.

Ши Юйли скривилась. То ли первая госпожа просто констатировала факт, то ли это был сарказм. Она была законной дочерью, а не какой-то незаконнорожденной. «Какая еще «выросшая вдали от дома»?» Но Линь Ши не сказала ничего прямо, а Ши Юйли, только что вернувшись, не хотела начинать ссору.

— Что вы, я выгляжу как простая деревенская девушка. Мне далеко до моих сестер, которые имели счастье расти рядом с бабушкой и проявлять свою сыновнюю почтительность. В Цзяннане, конечно, хороший климат, почти как вечная весна. Даже зимой там зеленеют деревья. Я надевала теплую одежду только в самые холодные дни, да и то потому, что мерзлячка. А местные женщины даже зимой работают в поле без теплой одежды.

Ши Юйли считала себя деревенской девушкой. В прошлой жизни она не была аристократкой и часто работала в саду. В этом мире она тоже не перенимала манеры знатных дам. Глядя на осанку своих сестер, Ши Юйли понимала, что ей не хватает аристократизма, но не завидовала им. Если ей и придется учиться этим манерам, то только для того, чтобы соответствовать своему положению. Конечно, некоторые движения были красивыми, но в них не хватало естественности.

Ее сестры, привыкшие к этим правилам с детства, вероятно, не чувствовали себя скованно. Только Ши Юйли, выросшей на свободе, этикет казался обременительным.

— Ты такая милая. Но не стоит принижать себя. Судя по твоей одежде и манерам, ты ничем не хуже девушек из княжеского дома. Ты — законная дочь князя, и благородство у тебя в крови, — Линь Ши улыбнулась, и ее улыбка была на удивление кокетливой. Она казалась гораздо моложе, чем обычно, и совсем не походила на ту строгую даму, какой была всегда.

Ши Юйли не знала, что ответить. Она просто ответила на комплимент и немного поскромничала, как это было принято в высшем обществе. Даже если бы она была одета в крестьянскую одежду, ее бы все равно похвалили за скромность. «Мы обменялись любезностями, и теперь пора переходить к делу. Почему она молчит? Что я должна делать? Продолжать скромничать?»

Глаза первой госпожи были темными и непроницаемыми. Даже когда она улыбалась, в ее взгляде чувствовался холод. Казалось, кокетливая улыбка не касалась ее глаз.

Сердце Ши Юйли екнуло. Она посмотрела на свои браслеты, а затем на старую госпожу и вдруг поняла, что та задумала.

— Вы мне льстите, тетя. Это все благодаря красивой одежде. Эти наряды сшиты по южной моде из тканей Цзяннаня. Наверное, столичные ткани отличаются от южных, поэтому они кажутся вам необычными. Когда я возвращалась, я подумала, что хотя в столице, конечно, продаются лучшие товары во всей империи Да Чжоу, вкусы и потребности людей на севере и юге разные. Поэтому я привезла с собой кое-какие южные вещи. Некоторые из них я купила в Цзяннане специально для бабушки, тетушек, матери и сестер. Пусть они покажут их всем, чтобы вы тоже могли увидеть что-то новое.

Судя по всему, первую госпожу, а точнее, старую госпожу, интересовали только деньги. Но сколько дать и дать ли вообще, решала Ши Юйли.

«Вряд ли княжеский дом настолько потерял лицо, чтобы открыто требовать деньги. Если бы они попросили напрямую, мне было бы сложно отказать».

Ши Юйли прищурилась. «Они бросили свою внучку в деревне на долгие годы, даже ежемесячное пособие перестали выплачивать. А теперь, когда она сама заработала немного денег, хотят все отобрать. Если об этом узнают другие знатные семьи, будет скандал».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Возвращение в столицу (Часть 1)

Настройки


Сообщение