Глава 7 (Часть 2)

Маленький евнух не понимал, в чем дело. Пока они были во дворе, он мог сохранять спокойствие — пусть господин играет, как хочет, лишь бы не делал ничего опасного.

Но когда Хунхуэй направился к главным воротам, маленький евнух запаниковал.

Хунхуэй, выпятив круглый животик, по-детски попросил привратника открыть ворота. Привратник-евнух, конечно же, не осмелился, но и обмануть господина тоже не мог. Он был в ужасном затруднении.

К счастью...

Дверь со скрипом отворилась.

Четвертый Бэйлэ широким шагом вошел внутрь и встретился взглядом с виноватыми глазами Хунхуэя.

— Что ты задумал? — холодно спросил он.

Хунхуэй заложил руки за спину, подражая походке Ама, и со вздохом произнес:

— Основатель династии не успел завершить свое дело и скончался на полпути...

Его путешествие странствующего рыцаря закончилось, так и не начавшись.

Увы и ах, как печально, как прискорбно.

Иньчжэн: ?

Он поднял малыша одной рукой, посмотрел в его большие, блестящие, как черный виноград, глаза и, приподняв бровь, спросил:

— Что ты сказал?

Хунхуэй, предчувствуя опасность, прикрыл ручками свою попку и невинно посмотрел на Ама.

Иньчжэн скривил губы, ущипнул пухлую щечку и холодно усмехнулся:

— Хотел тайком сбежать из резиденции?

В детстве он сам пытался сделать то же самое, и это закончилось плачевно. Он думал, что Благородная супруга Тун спит, и решил тихонько улизнуть. Она действительно спала, но ее многочисленные «глаза» бодрствовали.

Поэтому, хотя ему казалось, что он тайно покидает дворец, на самом деле за ним следили десятки стражников, а сам император постоянно получал доклады о его передвижениях.

Весь дворец наблюдал за этим фарсом.

Как только он вышел из ворот Шэньумынь, стражники тут же схватили его и привели обратно. Вернувшись во дворец Чэнцяньгун, он получил основательную порку, после которой еще долгое время при виде палки у него подкашивались ноги.

Было очень больно.

Теперь Хунхуэй хотел тайком сбежать из резиденции. Ему очень хотелось дать ему хорошую взбучку.

— Любишь побеги бамбука? — неторопливо спросил Иньчжэн.

Хунхуэй невольно кивнул.

— А такие побеги будешь есть? — Иньчжэн показал свою большую ладонь.

Хунхуэй втянул голову в плечи, спрятал лицо в отцовских объятиях, притворяясь, что не слышит, и жалобно пробормотал:

— Эти не буду.

Он обхватил короткими ножками крепкую талию Иньчжэна, украдкой поднял голову и замер.

Это была не резиденция Бэйлэ.

Иньчжэн вывел его за пределы резиденции.

— Куда мы идем? — спросил он в восторге.

Ответа не последовало.

Хунхуэя это ничуть не смутило. Он удобно устроился в объятиях Ама, смотрел на зажигающиеся огни, на толпу людей и радостно улыбался, его глаза сияли.

Видя это, Иньчжэн незаметно улыбнулся, его взгляд смягчился.

Отец с сыном купили горячие, пышные баоцзы с сочной начинкой, сели на улице, ели вонтоны и наблюдали за прохожими.

Вот спешит радостный мужчина, вот женщина с мешком риса, который она, видимо, собирается сварить дома, вот радостный ребенок с танхулу, вот печальный, еле передвигающийся старик.

— Вкусно, — Хунхуэй съел большую миску, потер круглый животик и с вожделением посмотрел на Иньчжэна: — Хочу еще.

Иньчжэн взглянул на него и попросил хозяина лавки принести еще одну порцию.

Хунхуэй поклялся:

— Говорю тебе, я сейчас еще целого быка могу съесть.

Но, съев три вонтона, он не выдержал, взял Иньчжэна за руку и мягко закапризничал:

— Ама, больше не могу.

Иньчжэн насмешливо сказал:

— Кто-то говорил, что может съесть целого быка.

Хунхуэй посмотрел на него невинными глазами.

Маленькая панда не могла съесть целого быка.

Иньчжэн ничего не сказал, взял его миску и доел все вонтоны.

— Ама, тебе тяжело работать?

— Нет.

— Ама, тебе тяжело учиться?

— Нет.

— Ама, тебе тяжело меня носить?

— Тяжело.

Когда Хунхуэй, наконец, раскрыл свои истинные намерения, Иньчжэн без колебаний парировал его выпад.

— Хм? — вдруг кто-то удивленно хмыкнул.

Иньчжэн поднял глаза и увидел пронзительный взгляд Иньши. Он взял Хунхуэя за руку и поклонился в знак приветствия.

— Мы одна семья, не нужно церемоний, — не дав им поклониться, сказал Иньши.

Он обменялся с ними несколькими любезностями и поспешно удалился.

Глядя ему вслед, Иньчжэн задумался.

Хунхуэй подпрыгнул и, пытаясь забраться к нему на руки, по-детски заканючил:

— Ама, возьми на ручки, возьми Хуэй-цзая на ручки~

Но Иньчжэн безжалостно отказал ему.

Дома — ладно, пусть там все знают, что он души не чает в сыне, но на улице они постоянно встречали знакомых, и это слишком вредило его мужественному образу.

Однако, опустив глаза, он увидел, что глаза Хунхуэя блестят от слез, словно покрытые туманом, а надутые губки выглядят так жалобно, что его сердце смягчилось.

Длинные ресницы трепетали, и отказать ему было очень трудно.

Пальцы Иньчжэна дрогнули, но он так и не взял его на руки.

Хунхуэй разочарованно сказал:

— Мое сердце разбито.

Завернув за угол, они увидели множество продавцов танцзяор. Желтое тесто, пропитанное сахарным сиропом, казалось полупрозрачным. Он уже представлял, какие они вкусные.

— Ама, хочу танцзяор, — мягко попросил Хунхуэй.

Иньчжэн взглянул на него:

— Разве твое сердце не разбито?

Хунхуэй широко раскрыл глаза, полные недоумения:

— А мой рот разве тоже разбит?


Примечание: В конце оригинала присутствует рекламная строка сайта, которая была удалена согласно инструкции.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение