Глава 4 (Часть 2)

Все вели себя сдержанно.

Хунхуэй все еще хотел пирожных. Он протянул свою маленькую ручку, чтобы достать их, но лапки были коротки, а Десятый, из вредности, когда он почти дотянулся, тайком откинулся назад.

Смотрел, как тот жаждет.

Иньчжэн холодно взглянул на Десятого.

Тот тут же смутился, поспешно пододвинул поднос и сам начал кормить Хунхуэя.

Хуэй-цзай вел себя очень послушно. Сидя среди всех, он лишь с любопытством наблюдал за ними своими блестящими темными глазами, не шумел и не кричал.

Иньти, понаблюдав немного, незаметно снова перетащил ребенка к себе на руки.

Он с удовлетворением подумал: «Держать ребенка, чтобы командовать Четвертым братом». Он держал не просто ребенка, а сердце Четвертого брата.

Прямой контроль.

Иньчжэн слушал, как Иньти рассказывает о делах Министерства Военных Дел, как Иньчжи жалуется на трудности составления книг, как Иньсы сетует на свой плохой почерк, а Иньтан говорит о своем желании заняться торговлей.

— Торговлей? — глаза Хунхуэя заблестели.

Иньтан слегка приподнял свои изящные, красивые лисьи глаза, посмотрел на Хунхуэя и поднял бровь: — Что?

Потирая ручки, Хунхуэй взволнованно воскликнул: — Девятый дядя, вперед! Ты станешь богатейшим в Поднебесной!

Его глаза сияли.

Взволнованный голос ребенка немного утешил Иньтана. Будучи императорским сыном, с тех пор как он высказал это желание, он не слышал ни одного доброго слова.

— Ты тоже думаешь, что это возможно? — спросил Иньтан, словно хватаясь за спасительную соломинку.

Хунхуэй уверенно кивнул.

— Я ночью наблюдал за небесными светилами и, погадав по пальцам, вычислил, что Девятый дядя непременно станет великим торговцем.

Иньчжэн поставил чашку, откашлялся и предостерегающе посмотрел на Хунхуэя. Что может понимать маленький ребенок? Говорит всякую чушь.

Хунхуэй воспользовался моментом, чтобы сбежать, и забрался прямо в объятия Ама, устроившись на нем сверху. В объятиях Иньчжэна он явно расслабился и даже вытянул губки, прося чаю.

— Это тибетский чай, тебе не понравится.

Он обычно пьет молоко, как он сможет пить это?

Хунхуэй не поверил. Воспользовавшись тем, что Ама отвлекся, он быстро сделал глоток. Вкус действительно был несладким. Он отвернулся и начал играть с пуговицами-узелками на его одежде.

Пуговицы на одежде Бэйлэ были изысканными, маленькие нефритовые застежки были очень тонко вырезаны.

Несколько человек оживленно беседовали, затем принесли хого. Они пили вино, Хунхуэй пил молоко. Он даже поднимал свою чашку с молоком, предлагая тосты.

— «Сосны озарены рассветом, чистый источник течет по камням». Братья сидят за столом, старший дядя, ты пей первым!

Он произносил тост и даже знал, что нужно опустить свою чашку с молоком пониже, выглядя при этом очень мило.

Иньши поднял бровь и без лишних слов осушил свой бокал.

— «На востоке восходит солнце, на западе идет дождь. Говорят, погода неясная, но все же ясна». Третий дядя, выпьешь чарку?

Хунхуэй держал свою чашку с молоком и мило улыбался.

Под общие подбадривания Иньчжи поднял свой бокал и выпил до дна.

Все с нетерпением ждали, желая увидеть, чему еще научился этот малыш дома.

— Наелся.

Под ожидающими взглядами Хунхуэй поднял свою толстую короткую куртку, показал белый, круглый, пухлый животик и сдался.

В его воображении он с энтузиазмом произносил тосты всем по кругу, блистая красноречием, но в итоге две чашки молока его сразили.

— Ик.

— Ама, погладь животик.

Иньчжэн поднял его и, усадив к себе на колени, стал медленно поглаживать ему живот. Выражение его лица стало еще более суровым.

Великие амбиции Хунхуэя угасли. В теплых объятиях Ама его клонило в сон. Он радостно болтал ножками, думая, что было бы еще лучше, если бы можно было поесть бамбуковых побегов.

Распластался, как блинчик из панды.

Комфортно.

Он уснул. Все стали говорить тише, боясь его разбудить. Через некоторое время они разошлись.

Хунхуэй спал беспробудно.

Иньчжэн нес его на руках. Сначала ему было легко, но через некоторое время его дыхание стало неровным. Ребенок был действительно тяжелым. К счастью, карета была уже близко.

Иньти шел рядом и язвительно заметил: — Четвертый брат сейчас в неплохой физической форме, не то что во времена Буку.

В Буку (маньчжурской борьбе) Четвертый Агэ уступал нескольким братьям и всегда был среди последних.

Не говоря уже о том, чтобы превзойти старшего брата, он не мог сравниться даже с младшими братьями, которые были намного моложе его.

Иньчжэн равнодушно ответил: — М-м.

Иньти, который развеселился от выпитого вина, получив в ответ такое «м-м», тут же помрачнел, сердито посмотрел на него и, гневно топая ногами, ушел.

Иньчжэн стоял на месте, держа Хунхуэя на руках. Подул ветер, и в его глазах промелькнуло неуверенное выражение.

Если бы два родных брата действовали заодно, они стали бы большой проблемой для Наследного принца.

Он все понимал, но ничего не мог сделать.

В его холодных глазах в зимней ночи на мгновение промелькнула скорбь, но тут же он выпрямил спину и, держа ребенка, большими шагами удалился.

Когда они вернулись в резиденцию Бэйлэ, Уланара с маленьким фонариком стояла у ворот, ожидая их. Увидев карету, она с сияющими глазами подошла и мягко спросила: — Вернулись? Не замерзли?

Увидев, что Хунхуэй спит, она понизила голос, накинула плащ, который держала в руках, на Иньчжэна, заботливо поправила его, завязав аккуратный красивый бант, и тихо спросила: — Выпил?

Затем повернулась и велела слугам приготовить отрезвляющий суп.

Вернувшись в главный двор, они вошли в теплую от подогреваемого пола гостиную. Раздевшись и выпив отрезвляющий суп, Иньчжэн уложил мягко спящего Хунхуэя на боковой диван.

Уланара смотрела на это с замиранием сердца. Спящий ребенок был словно без костей, принимая любую форму, в которую его укладывали.

Его беззащитное спящее лицо было чистым, как у маленького небожителя.

— Он действительно очень послушный, — не переставала хвалить она.

Иньчжэн взглянул на сына, и его тоже тронула эта картина, однако, вспомнив день, добавил: — Но это не мешает ему выводить из себя.

С этим Четвертая Фуцзинь не согласилась. Она кокетливо взглянула на своего господина и мягко сказала: — Хунхуэй всегда был послушным и разумным, как он может кого-то злить?

— М-м, м-м, — небрежно согласился Иньчжэн. Увидев сияющие глаза Уланары, он встал и посмотрел на нее сверху вниз. Его взгляд был полон властности и желания: — Тебе пора раздеться и умыться.


Примечание: В конце оригинала присутствует рекламная строка сайта, которая была удалена согласно инструкции.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение