Глава 15. Подарки

— О волнениях на пиру у господ на главной кухне никто не знал, все были заняты едой.

— Хотя на главной кухне еды всегда хватало, но не каждый день бывал такой обильный стол, как в канун Нового года.

— Юаньсяо попробовала несколько редких блюд, почувствовала, что живот вздулся, и отложила палочки, опасаясь несварения. Таким младшим служанкам, как она, никто не поможет позвать лекаря.

— Жуйпин, увидев, что она остановилась, позвала ее к себе.

— Юаньсяо только подошла к Жуйпин, как та сунула ей в руку черную, липкую сливу.

— Знаю я вас, маленьких служанок, едите без меры. Эта слива возбуждает аппетит и улучшает пищеварение, как раз для таких случаев, — сказала Жуйпин, подражая своей матери.

— Юаньсяо улыбнулась, запрокинула голову и отправила сливу в рот, а затем достала из кармана розовую кисточку для веера.

— Учитель, это вам новогодний подарок. У меня руки неумелые, надеюсь, вам понравится.

— Жуйчжу говорила, что на Новый год и другие праздники на главной кухне не принято дарить подарки старшим служанкам и поварам, но близкие подруги обмениваются безделушками на счастье.

— В комнате Юаньсяо последние несколько дней готовили маленькие подарки. Кисточка для Жуйпин была готова давно, но из-за суеты Юаньсяо только сейчас смогла ее вручить.

— Кисточка Юаньсяо была красивого цвета и довольно изящной работы, Жуйпин сразу понравилась.

— Она потянула Юаньсяо к себе и тихо сказала ей на ухо: — Я тоже приготовила тебе подарок, завтра приходи за ним.

— Пока они мило беседовали, матушка Чжан принесла хорошие новости.

— Все усердно трудились в эти дни. Господа похвалили поданные блюда. В этом месяце, помимо двойного жалованья, старая госпожа из милосердия добавила еще одну порцию!

— Эта награда коснулась всех работников главной кухни, каждый получил еще одно месячное жалованье.

— Кроме того, молочный десерт с медом повара У с раздела десертов и булочки с османтусом тети Жуюй были внесены в поваренную книгу, и они получили дополнительную награду.

— Из всех кухонь, представивших новые блюда, только тетя Жуюй и повар У удостоились такой чести. Тетя Жуюй сияла от радости, не в силах сдержать улыбку.

— Матушка Чжан раздала награды, а затем посмотрела на Юаньсяо, и на ее обычно строгом лице появилось доброе выражение: — Юаньсяо, это тебе.

— Мне? — Юаньсяо не ожидала, что дополнительная награда достанется и ей.

— Вторая госпожа очень хвалила булочки с османтусом и сказала, что их подадут на весеннем банкете в следующем году. А узнав, что это идея такой маленькой служанки, как ты, похвалила тебя за сообразительность, — матушка Чжан достала кошелек. — Это тебе от второй госпожи.

— Обычно, когда господа хвалили блюда, награду получал главный повар, и Юаньсяо никак не могла на нее рассчитывать.

— Но так получилось, что вторая госпожа, готовясь к весеннему банкету в следующем году, специально спросила, чья это идея.

— Услышав от матушки Чжан, что идея добавить в тесто фруктовые и овощные соки и сушеные цветы османтуса принадлежит Юаньсяо, девочке шести-семи лет, вторая госпожа тут же велела служанке передать ей награду.

— Юаньсяо, ошеломленная неожиданной радостью, преклонила колени и поблагодарила за награду.

— Вернувшись в спальню, Юаньсяо открыла кошелек. Внутри оказалась пара серебряных серег-гвоздиков в форме цветов османтуса.

— Эрню, приблизившись, ахнула: — Какие красивые! А тычинки-то позолоченные!

— Восхищенный возглас Эрню сразу привлек внимание остальных девушек в комнате. Инцзы тоже вытянула голову, чтобы посмотреть, и действительно, серебряные цветы османтуса в руках Юаньсяо были четырехлепестковыми, живыми, изящнее, чем серебряные цветы персика или жасмина, которые она обычно видела на ушах служанок.

— Сяоюнь, обычно зрелая и сдержанная, но все же девушка, любящая красивые вещи, с завистью сказала: — Вторая госпожа постаралась. Юаньсяо и другие подали булочки с османтусом, а в награду получили серьги в форме цветов османтуса.

— Фэньер завидовала, но не хотела признавать этого, и вместо этого спросила Сяоюнь: — Юаньсяо придумала идею булочек с османтусом и получила награду. А ты придумала идею риса с подливкой, почему же господа не наградили тебя?

— Даже у Сяоюнь, с ее добрым характером, от таких язвительных слов стало неприятно на душе.

— Юаньсяо знала, что Фэньер говорит это назло, и если позволить ей болтать, то неизвестно, к чему это приведет.

— Поэтому она строго сказала: — Не нам судить о намерениях господ. Если матушка Чжан услышит такие слова, кому-то не поздоровится.

— Эти слова Юаньсяо напугали девушек.

— Юаньсяо, боясь, что слишком их напугала, смягчила тон и остроумно добавила: — К тому же, сегодня утром, когда я кланялась богу очага, я разбила лоб. Может быть, это бог очага сжалился надо мной и решил меня вознаградить.

— Инцзы, придя в себя, обняла себя за плечи и, надув губы, сказала: — Получается, те, кто не разбил голову, остались в проигрыше.

— Эта шутка разрядила неловкую обстановку.

— Сяоюнь тоже успокоилась и принесла кисточки, которые связала на днях, чтобы раздать всем.

— Она связала кисточки в форме лотоса, используя розовые и белые шелковые нити.

— Эрню, Фэньер, Хунъэр и Юаньсяо тоже принесли свои кисточки, чтобы обменяться.

— Последней принесла свои кисточки Инцзы.

— Ярко-желтые и светло-голубые шелковые нити были переплетены в форме шестиугольной снежинки, а внизу висела кисточка. По сравнению с другими, кисточки Инцзы были намного искуснее.

— Инцзы, твои кисточки красивее, чем те, что продаются в магазине, — Хунъэр двумя пальцами взяла кисточку и внимательно ее рассматривала.

— Инцзы улыбнулась, не в силах сдержать желание похвастаться: — Сестра Жуйсян сказала, что после Нового года я смогу продавать свои кисточки, чтобы подзаработать.

— Эти младшие служанки пробыли в резиденции уже больше месяца. Раньше они не замечали нехватки денег, но со временем поняли, что на сто монет в месяц не проживешь.

— Служанки на главной кухне, чтобы увеличить доходы и сократить расходы, проявляли все свои способности. Помимо вязания кисточек, Жуйчжу и другие часто брали на дом вышивку, чтобы подзаработать.

— На самом деле, кисточки не так-то просто продать. Я слышала от сестры Жуйсян, что такие частники, как мы, продают кисточки в магазины по очень низкой цене, всего за пять монет за штуку. Это тяжелый труд, — добавила Инцзы.

— Копейка рубль бережет, — Эрню все равно завидовала. — Тебе повезло. Мои кисточки магазин точно не возьмет.

— Юаньсяо посмотрела на свою кисточку и согласилась.

— Теперь она привыкла к жизни на главной кухне, и помимо учебы у нее оставалось много свободного времени. Если бы она могла использовать его, чтобы заработать немного денег, это стало бы большим подспорьем для ее плана накоплений.

— Но что же делать?

— Вышивка — это вариант, но свечи в их комнате слишком тусклые, и если она будет долго этим заниматься, то, скорее всего, испортит зрение, прежде чем заработает деньги.

— Она не могла часто выходить за пределы резиденции, как героини романов о попаданцах, которые она читала раньше, и торговать на улице.

— О продаже рецептов и речи быть не могло. Сейчас она работала на главной кухне резиденции герцога Инго, и если бы ее поймали на этом, то могли бы обвинить в краже рецептов резиденции.

— Юаньсяо вздохнула. Способов заработать много, но ей нужно было найти подходящий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение