Глава 10. Четвёртый молодой господин

Юаньсяо внезапно почувствовала боль в животе. То ли простудилась, то ли слишком быстро поела в обед. Она спросила у послушника, где уборная, и поспешила туда.

Спустя некоторое время, решив свои проблемы, Юаньсяо почувствовала себя гораздо лучше. Она помыла руки у колодца, поправила растрепавшиеся волосы на лбу и не спеша направилась обратно.

Храму Чаньсинь было уже больше ста лет. Он занимал половину горы Фэньшань. И поскольку территория была довольно обширной, в той части сада, где сейчас находилась Юаньсяо, почти никого не было. Под высокими кронами деревьев слышалось лишь щебетание птиц и доносившиеся издалека звуки буддийских песнопений.

Обогнув крытую галерею, Юаньсяо услышала детский плач, нарушивший тишину.

— Ли Цзюнь… Цзинь Жун… — дрожащий голос выдавал страх.

Юаньсяо огляделась по сторонам и, следуя за звуком, наконец увидела за деревом бодхи мальчика в ярко-красном стёганом шёлковом халате.

Юаньсяо сразу узнала в нём Четвёртого молодого господина, которого видела у ворот храма. Сейчас он был один.

Жуйпин рассказывала ей, что этот Четвёртый молодой господин — родной брат Второй молодой госпожи по материнской линии, и они единственные оставшиеся в живых потомки Третьего господина.

Хотя их мать, наложница Ян, была ещё жива, после смерти Третьего господина она вела уединённый образ жизни, дни напролёт молилась и совсем не заботилась о детях.

Слуги в богатых домах всегда заискивали перед сильными и презирали слабых, и молодые господа и госпожи, оставшиеся без родительской опеки, ценились, пожалуй, меньше, чем управляющий, пользующийся благосклонностью хозяина.

Юаньсяо знала, что не должна вмешиваться во внутренние дела семьи, но, видя, как этот маленький мальчик стоит один и плачет, она не могла остановиться.

— Четвёртый молодой господин, — Юаньсяо присела в лёгком поклоне. Её нежный голос привлёк внимание ребёнка.

— Ты кто? — Кан Юньцзэ обернулся и настороженно отступил на шаг, внимательно оглядывая незнакомку.

Увидев перед собой девочку, которая была ненамного выше его и носила одежду резиденции герцога, он немного расслабился, но руки всё ещё крепко прижимал к груди.

— Я служанка с главной кухни, — Юаньсяо не назвала своего имени и спросила: — Четвёртый молодой господин, почему вы здесь один?

Этот вопрос, похоже, задел Кан Юньцзэ за живое. Его покрасневшие глаза снова наполнились слезами.

С самого детства он знал, что его отец умер рано, а мать была к нему холодна и равнодушна. Не говоря уже о том, что, хотя его мать и старая госпожа были из одной семьи, старая госпожа никогда не любила свою племянницу.

Видя такое отношение сверху, служанки и слуги тоже начали пренебрегать Четвёртым молодым господином.

Сегодня слуга Ли Цзюнь, прислуживающий его старшему брату Кан Юньчжи, заманил его посмотреть на диких оленей в горах. Но как только они добрались до этого уединённого места, Ли Цзюнь исчез.

Зови не зови — никто не откликался. Кан Юньцзэ понял, что старший брат снова подшутил над ним.

При этой мысли слёзы снова покатились по его щекам.

Юаньсяо совершенно не умела успокаивать детей. Видя, как он горько плачет, она в растерянности достала из кармана конфету с иероглифом «фу», которую ей дал послушник, и сунула её в полуоткрытый рот Кан Юньцзэ.

Сладкий вкус мгновенно распространился во рту, и Кан Юньцзэ, получивший неожиданное угощение, перестал плакать.

Хотя он и перестал плакать, но всё ещё молчал. Юаньсяо, видя, что он долго не отвечает, нахмурилась.

— Четвёртый молодой господин? — снова позвала она.

— Какой я молодой господин! — внезапно заговорил Кан Юньцзэ. — Все надо мной издеваются, все меня ненавидят. Вот старший брат и второй брат — настоящие молодые господа.

Юаньсяо с тревогой смотрела на милого, как булочка, малыша. В ней внезапно проснулось желание защитить этого одинокого ребёнка.

Она присела на корточки, смахнула с одежды Кан Юньцзэ опавшие листья и мягко, но твёрдо сказала: — Я не понимаю этого. Я знаю только, что вы — потомок благородного герцога Инго, правнук прославленного генерала, покорителя варваров, Четвёртый молодой господин, которому мы, слуги, должны верно служить.

Кан Юньцзэ, казалось, не совсем понял её слова, но, глядя в блестящие глаза Юаньсяо, его расстроенное лицо немного оживилось.

Конфета во рту была твёрдой, и теперь казалась ему безвкусной. Он не понимал, откуда у этой девчонки смелость сунуть ему что-то в рот.

Но на этот раз он почувствовал, что эта служанка с кухни относится к нему с уважением, в отличие от Ли Цзюня и других.

Юаньсяо, видя, что он успокоился, вздохнула с облегчением. Она уже собиралась отвести его к матушке Чжан, где они могли бы отдохнуть, как вдруг услышала позади себя звонкий девичий голос.

— Юньцзэ?

— Вторая сестра!

На каменных ступенях стояли две девушки: госпожа и служанка. Первая, с чёрными волосами, белоснежной кожей, розовыми губами и щеками, была одета в куртку с широкими рукавами небесно-голубого цвета. Она с заботой смотрела на Кан Юньцзэ и, опираясь на руку служанки, хотела обнять брата.

— Вторая сестра, — Кан Юньцзэ быстро подбежал к Кан Юйсюань.

Кан Юйсюань внимательно осмотрела его с ног до головы и, убедившись, что с ним всё в порядке, успокоилась. Затем она повернулась к девочке, стоявшей у кустов.

Юаньсяо опустила голову, чувствуя на себе пристальный взгляд.

Она не знала, слышала ли Вторая молодая госпожа её слова, но теперь поняла, что повела себя слишком опрометчиво. Молодой господин просто пожаловался в сердцах, а она приняла всё всерьёз. Что подумает о ней Вторая молодая госпожа, которая училась в школе, услышав такие речи от простой служанки с кухни?

Мысли лихорадочно проносились в её голове, но все оправдания казались ей неубедительными. Оставалось лишь надеяться, что Будда смилостивится над ней, и Вторая молодая госпожа ничего не слышала. Ведь она хотела как лучше!

— Ты из какого двора? — голос Кан Юйсюань был ровным, и по нему невозможно было понять, что она думает.

— В ответ молодой госпоже, я из главной кухни, — честно ответила Юаньсяо.

— Вот как? — Кан Юйсюань не успела договорить, как почувствовала, что Кан Юньцзэ сжал её руку. — Вторая сестра, эта девушка увидела, что я заблудился, и хотела показать мне дорогу, как раз когда ты пришла.

— Я тебя не спрашивала, — Кан Юйсюань опустила глаза и, посмотрев на Юаньсяо, махнула рукой. — Хорошо, можешь идти.

Юаньсяо, услышав это, почувствовала огромное облегчение. Она почтительно поклонилась и убежала.

Кан Юйсюань, видя, что девушка скрылась из виду, больше не упоминала о ней. Она снова взяла Кан Юньцзэ за руку: — Пойдём, я видела, что ты мало ел за обедом. Пойдём со мной, съедим немного сладостей. Там есть твои любимые рисовые пироги с кунжутом.

Кан Юньцзэ улыбнулся и кивнул. Коснувшись языком конфеты во рту, он незаметно выплюнул её на ладонь. Он уже хотел выбросить её, но увидел, что на наполовину растаявшей конфете смутно проступал иероглиф «фу». Пусть все блага прибудут. Эта конфета, кажется, не такая уж и плохая.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение