Глава 4. Часть 2

— Он неторопливо смотрел на неё и улыбался.

— Простолюдинка приветствует Су Вана, Ваше Высочество, — она тут же сделала реверанс.

Фэн Леян приподнял бровь, скрестил руки на груди и молча смотрел на неё.

Пока он молчал, Сун Вэйлян не смела выпрямиться, и её ноги постепенно начали неметь. Поза для реверанса была даже менее удобной, чем просто стоять на коленях. Заметив, что её тело становится неустойчивым, Фэн Леян наконец тихо сказал: — Довольно.

— Благодарю, Ванъе, — поднимаясь, она потеряла равновесие и чуть не упала, но сильные руки вовремя подхватили её. Затем он слегка потянул за запястье и без труда притянул её к себе, обняв.

Он смотрел на неё и с насмешкой произнёс слово за словом: — Образованная и воспитанная дочь чиновника, да?

— Высокопоставленный и могущественный императорский дядя, — отпарировала она, не желая уступать, — должен быть более разумным, чем простолюдинка. Фэн Леян громко рассмеялся: — Остроязыкая дикая кошка.

Сун Вэйлян слегка прикусила нижнюю губу, в её глазах мелькнуло недовольство.

Он протянул руку, сжал её подбородок и с улыбкой упрекнул: — Разве я, Ванъе, сказал что-то неверно?

— Конечно, Ванъе всегда прав, — «Даже если он ошибается, он всё равно прав. Вот каков Су Ван, Ваше Высочество, который считает себя единоличным».

— Тогда, если я, Ванъе, скажу, что ты моя, ты ведь не станешь возражать? — логично заключил он.

— Как можно ставить на один уровень человека с вещью? В этом мире никто не должен принадлежать кому-то другому. Есть только те, кто хочет или не хочет стать чьим-то. Фэн Леян понимающе кивнул, а затем серьёзно посмотрел на неё и спросил: — Тогда ты хочешь стать моей?

Сун Вэйлян улыбнулась и спокойно ответила: — Это зависит от того, что Ванъе хочет услышать — правду или ложь.

— Мне всё больше нравится с тобой разговаривать, — он наклонился к ней, почти касаясь губами её губ. — Ванъе слишком добр, — она инстинктивно отпрянула, пытаясь увернуться от его бесцеремонности.

Но Фэн Леян вдруг похолодел, резко притянул её к себе, и его взгляд стал острым, как нож.

— Даже если я, Ванъе, буду проявлять благосклонность, это, боюсь, не сравнится и с тысячной долей того, что чувствует к тебе Су Юйшу, верно?

— Ванъе недоволен тем, что простолюдинка сблизилась с господином Су? — осторожно спросила она.

— Разве это не очевидно? — он явно неправильно понял её.

— Тогда… простолюдинка поняла. Я буду держаться от господина Су на расстоянии. И прошу Ванъе сосредоточить своё внимание на своих людях и больше не беспокоить Вэйлян.

Фэн Леян на мгновение замер, а затем расхохотался: — Похоже, ты тоже слышала эти уличные слухи. Пусть другие меня неправильно понимают, но почему ты разделяешь их обычное мнение? Неужели мне нужно доказывать свою симпатию к тебе действиями?

Он улыбнулся, поднял её подбородок и быстро поцеловал.

Её нога, отступая, наткнулась на книгу на полу, что помешало ей. Он обнял её за талию, прижал к книжной полке у стены и позволил себе вольности.

Её руки, пытавшиеся оттолкнуть его, он заломил за спину. Его губы скользнули вниз по её шее, а пальцы ловко расстегнули её одежду, обнажив белую кожу.

Увидев белую ткань, которой она бинтовала грудь, его взгляд слегка изменился, и он сказал: — Она и так небольшая, а если бинтовать, станет ещё меньше.

От его слов она чуть не умерла от стыда и гнева.

Длинную белую ткань он бросил на пол. Она в гневе попыталась пнуть её ногой, но он легко увернулся.

— Прекрати! — «Этот человек просто зверь, как он смеет так позорно вести себя с ней прямо в книжной лавке!» Он схватил её руки, обвил ими свою талию и снова поцеловал её в губы, совершенно игнорируя удары её кулаков. Такая сила… он воспринял это как массаж спины.

— Вэйлян, не проявляй симпатии к другим мужчинам. Это наказание, — прошептал он, почти касаясь её губ.

Сун Вэйлян закрыла глаза и стиснула зубы.

— Или ты хочешь, чтобы я продолжил? — в его небрежном тоне звучала серьёзная угроза. Он ничуть не возражал бы взять её здесь.

— Я буду послушной, — сжала она кулаки, давая самое неохотное обещание. «Кем он её считает? Питомцем, которого можно подразнить, по прихоти?» — Лучше будь хорошей, — он слегка прикусил её плечо и наконец удовлетворённо отпустил её.

Дрожащими пальцами Сун Вэйлян собирала с пола свою одежду, надевая её одну за другой. Несколько раз её руки так тряслись, что она не могла справиться с одеждой.

Фэн Леян, прислонившись к книжной полке, с интересом наблюдал, не проявляя ни малейшего желания помочь.

Ему нравилось видеть на ней свои следы. Это означало, что она принадлежит ему. А его вещи он всегда не любил, когда на них зарились, даже Су Юйшу.

Наконец она завязала пояс и, опустив руки, тихо сказала, стоя перед полкой: — Ванъе, есть ещё какие-то распоряжения? Если нет, простолюдинка хотела бы уйти. Он почувствовал, что её настроение очень подавленное. На этот раз он зашёл дальше, чем прежде, но она не проронила ни слезинки. Её взгляд был упрямым и полным гнева. Хрупкая, но сильная женщина — такие ему нравились.

— Пока нет, — он усмехнулся.

— Простолюдинка откланивается, — она прошла мимо него, не поднимая головы, но он схватил её за руку.

— Раз уж пришла за книгами, возьми их и иди. Заплачу я, тебе не нужно об этом беспокоиться, — сказал он с нежностью, наклонившись к её уху. — Хорошо, — она отошла в сторону и подняла с пола несколько разбросанных книг, прижимая их к себе.

— Кажется, я, Ванъе, говорил, что научу тебя ездить верхом.

Сун Вэйлян, не оборачиваясь, ответила: — Простолюдинка тоже говорила, что не хочет учиться.

— Интересно, а старшая госпожа Сун такая же на вкус, как ты? — небрежно сказал он.

Её тело напряглось.

— По-моему, у старшей госпожи Сун есть большое желание стать моей супругой, Су Ванфэй, — продолжил он.

— Ты собираешься на ней жениться? — прямо спросила она.

— В качестве наложницы тоже неплохой вариант. В конце концов, она большая красавица, — его тон был крайне легкомысленным.

Сун Вэйлян искренне ненавидела себя за свою слабость. Если бы она не была такой беззащитной, она бы обязательно избила его, чтобы выпустить весь гнев, накопившийся в её сердце.

— Думаю, у господина Суна не будет возражений, верно? — продолжил он.

Она невольно горько усмехнулась. Её отцу, мастеру льстить, больше всего не хватало твёрдости духа. Конечно, он не посмеет и не будет возражать.

— Как ты собираешься учить? — она сдалась. Против него у неё не было шансов отбиться.

— Узнаешь, когда придёт время.

— Тогда я пойду, — «Посмотрим, как он собирается учить её ездить верхом, не раскрывая, что они знакомы».

Да, по его поведению на празднике в саду она легко это поняла.

— Счастливого пути, — его настроение сейчас было превосходным.

Она скривила губы, больше не оглядываясь на него, и вышла из книжной лавки.

Сопровождавшие его стражники стояли у дверей, прикрывая его, а он, нынешний императорский дядя, делал с ней всё, что хотел, прямо в книжной лавке. Что это за мир такой?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение