Глава 2. Часть 3

☆☆☆Эксклюзивный романтический рассказ☆☆☆☆☆☆

После пережитых невзгод, по мнению отца, следовало отправиться в храм и поблагодарить Будду за защиту.

Поэтому на следующий день после возвращения в поместье Сун Вэйлян вместе с Хунмэй отправилась в Храм Сянго помолиться.

На самом деле, молитва была второстепенной целью, главным было развеяться.

Она когда-то читала историю о том, как некто увидел Бодхисаттву Гуаньинь, молящуюся перед статуей Бодхисаттвы. Тот человек спросил: «Бодхисаттва, кому ты молишься?»

Бодхисаттва ответила: «Я молюсь Бодхисаттве Гуаньинь».

Человек снова спросил: «Зачем ты молишься самой себе?»

Бодхисаттва ответила: «Лучше полагаться на себя, чем на других».

Да, лучше полагаться на себя! К тому же, она не была уверена, что хуже: попасть в руки разбойников или быть спасённой Фэн Леяном.

Храм Сянго по праву считался самым известным храмом столицы. Он был настолько популярен, что над ним постоянно вился дымок сандаловых благовоний, а в главном зале всегда было полно молящихся.

Солнечный свет падал на статую Будды в Зале Махавиры, отражаясь золотыми бликами и создавая атмосферу всепроникающего света Будды. Войдя в зал, Сун Вэйлян слегка прищурилась и прикрыла глаза рукой, прежде чем сделать второй шаг.

Глядя на высокую статую Будды, она размышляла, стоит ли ей тоже поклониться, вытянуть гадательную палочку, а потом выйти на улицу и найти гадателя для толкования.

Человеку лучше готовиться заранее!

Эх, иметь отца с такими корыстными амбициями иногда было очень утомительно.

Хотя она провела в поместье всего один день, она уже знала, что отец в последнее время вовсю использует брачные перспективы своих семи дочерей, явно намереваясь породниться с влиятельными людьми и тем самым укрепить своё положение.

Хотя она давно знала, что этот день настанет, столкнувшись с реальностью, она не могла не испытать разочарования. Кем отец их вообще считает? Неужели они для него лишь ступеньки для завоевания расположения и сближения с сильными мира сего?

Она начала жалеть, что приехала в столицу к родственникам. Возможно, было бы лучше тогда взять Хунмэй и просто исчезнуть. Но кровные узы были неразрывной связью между ней и отцом, и это обрекало её на беспомощность.

Пока Сун Вэйлян размышляла перед статуей Будды, Хунмэй уже зажгла для неё три ароматические палочки. — Госпожа.

Взяв палочки, она благоговейно опустилась на молитвенный коврик перед Буддой. Даже если Будда не сможет её защитить, она всё равно решила помолиться.

Она просила не богатства и славы, а лишь мира и спокойствия.

Мать когда-то говорила: просишь малого — живёшь спокойно.

Вознеся молитву, она вместе с Хунмэй вышла из главного зала и неспешно пошла по территории храма.

Увидев знакомый силуэт, она мгновенно остановилась, и её сердце необъяснимо забилось.

В этот момент она как никогда искренне молила Будду защитить её, не дать тому человеку её увидеть.

К сожалению, Будда в этот миг её оставил. Тот человек случайно повернул голову, увидел её, слегка улыбнулся и без колебаний направился к ней.

— Как тесен мир. Давно не виделись, госпожа Сун, — люди, посланные следить за поместьем Сун, доложили, что она сегодня отправилась в храм помолиться. Он поспешил из своей резиденции и, к счастью, успел устроить с ней «случайную встречу».

Лучше бы такой встречи не было. Сун Вэйлян почувствовала горечь во рту. — Давно не виделись, господин Фэн.

— Пришли в храм помолиться?

— Да.

— О чём просили? О браке? — он слегка приподнял бровь.

Сун Вэйлян почувствовала, как её сердце заколотилось от страха, и почти инстинктивно тут же отрицательно покачала головой. — Нет.

Фэн Леян рассмеялся. Его улыбка была ослепительной, как солнце.

— Вэйлян уже закончила молиться и не смеет больше задерживаться. Позвольте откланяться, господин, — не давая ему возможности снова заговорить, она сразу же попрощалась.

Она так старательно его избегает! Эта мысль заставила улыбку в глазах Фэн Леяна стать глубже. Он легко протянул руку и схватил её за запястье, когда она проходила мимо.

— Зачем так спешить? Прогуляйся со мной по храму, развеемся.

Она боялась, что от такой прогулки ей станет только хуже. — Вэйлян действительно неудобно долго находиться вне дома, — снова напомнила она о правилах приличия для незамужней девушки.

Хунмэй сбоку с сомнением наблюдала за происходящим, не зная, стоит ли вмешиваться.

Этот красивый господин, казалось, был знаком с госпожой, но она не помнила такого человека. Внезапно она вспомнила о спасителе госпожи, и её глаза заблестели.

Если её спас такой представительный мужчина, то можно сказать, что госпоже повезло в несчастье. Подумав так, она решила молчать.

— Ну и что? Я пошлю человека сказать господину Суну, и всё, — совершенно небрежно бросил он.

Эти слова встревожили Сун Вэйлян. Кто же он такой?

— Не стоит беспокоить господина, — вежливо отказалась она.

— Пустяки, — ответил он с безразличным видом.

Сун Вэйлян решилась. — Боюсь, это может повредить репутации господина, — раз уж вежливость не помогла, она решила сказать прямо.

Фэн Леян усмехнулся и с недобрым блеском в глазах посмотрел на её губы. Затем он внезапно наклонился к её уху и тихо прошептал: — Если рассказать о том, что случилось той ночью, боюсь, пострадает твоя девичья репутация.

Её лицо слегка изменилось, но тут же вернуло прежнее выражение.

— Господин шутит, — что он задумал? Зачем так наступает?

— Эй, кто-нибудь, пойдите и скажите господину Суну…

— Я согласна, — боясь, что он действительно пошлёт кого-то в поместье Сун, она была вынуждена уступить.

Он уверенно улыбнулся. — Я знал, что ты согласишься.

Сун Вэйлян очень хотелось его пнуть.

Хунмэй с интересом наблюдала со стороны. У этого господина было что-то общее с её госпожой — та же способность выводить людей из себя своим спокойствием. Это было настоящее искусство.

— Только не знаю, что здесь можно посмотреть? — не без вызова сказала Сун Вэйлян.

Фэн Леян огляделся и понимающе кивнул. — Святое место Будды действительно нельзя осквернять. Тогда прогуляемся за пределами храма.

Уголки её губ невольно дрогнули. Поведение этого мужчины ничем не отличалось от поведения повесы.

— Господин, пожалуйста, сначала отпустите мою руку, — она опустила взгляд на своё запястье, которое он крепко держал.

Он понимающе улыбнулся и отпустил её. — Совсем забыл.

«Терпи», — сказала себе Сун Вэйлян.

— Пойдём, — он развернулся и пошёл вперёд.

Она поджала губы и последовала за ним.

По сравнению с шумным храмом, лес позади него казался очень тихим. Густые зелёные деревья радовали глаз своей свежестью. Солнце светило ярко, но не жарко, погода была приятной.

Ей нравилось это время года, нравилась тишина и умиротворение леса за Храмом Сянго, но ей совершенно не нравилось присутствие рядом такого мужчины, как Фэн Леян.

— Это место похоже на тебя, — задумчиво произнёс он.

Сун Вэйлян не поняла.

Фэн Леян улыбнулся. — Ощущение от этого места такое же, как от тебя, — тихое, умиротворённое и полное скрытого смысла.

Она пренебрежительно скривила губы. Если бы он сказал, что она похожа на листок, создающий фон, она бы ещё поверила. Дома она всегда была лишь зелёным листом на фоне других.

— Давай пройдёмся по лесу.

В тени зелёных деревьев её фигура в светло-фиолетовом платье казалась неземной, почти волшебной, вызывая в нём странные чувства.

Сун Вэйлян же колебалась. Высокие деревья иногда создавали естественное укрытие, и такая обстановка совершенно не подходила для того, чтобы находиться здесь наедине с мужчиной такого нрава.

Фэн Леян заметил её колебания. В его глазах мелькнула игривая искорка. Он взял её за руку и, несмотря на её удивлённый и испуганный взгляд, повёл вглубь леса.

Хунмэй хотела последовать за ними, но её остановил слуга Фэн Леяна.

— Отпустите! — попыталась вырваться Сун Вэйлян.

— Побереги силы, — таков был его ответ.

— Что вы задумали?

— А ты как думаешь? — он посмотрел на неё с усмешкой.

Если бы она знала, то не чувствовала бы такой тревоги. — Я не знаю, — честно ответила она.

— Тогда угадай.

— Для меня, скорее всего, ничего хорошего, — честно призналась она.

Он рассмеялся и, слегка потянув её за руку, прижал к себе. — А ты действительно честная.

— Отпустите! — она была смущена и разгневана, но не смела повысить голос.

Фэн Леян прижал её к стволу большого дерева, поднял её подбородок и, не обращая внимания на её сопротивление, поцеловал. Он никогда прежде так не думал ни об одной женщине. Это чувство было для него слишком новым и даже немного раздражало. Но в тот момент, когда он увидел её, всё остальное потеряло значение.

— Ммф! — он глухо застонал от боли, чуть не забыв, что когти у этой дикой кошки очень острые.

Предыдущий урок не пошёл ему впрок, и он снова пострадал от того же. Но отпустить сладость, которая была так близко, он не мог.

Его поцелуй был явно собственническим и наказывающим. Сун Вэйлян не могла вырваться, так как он заломил ей руки за спину. Она не могла избежать его всё более смелых прикосновений, что вызывало у неё страх и ужас. Слёзы невольно покатились из её глаз.

Почувствовав солёный вкус, Фэн Леян внезапно пришёл в себя. Глядя в полные слёз глаза под собой, он ощутил странное волнение. Она потеряла своё спокойствие, в её глазах был нескрываемый страх и отвращение к нему. Он был совершенно уверен, что ему не нравится, когда она смотрит на него так.

Тихо вздохнув, он медленно ослабил хватку. Слёзы Сун Вэйлян хлынули ручьём. Кусая нижнюю губу, она опустила голову и стала поправлять растрёпанную одежду. Она ненавидела себя за эту беспомощность, презирала Фэн Леяна за его своеволие.

— Не плачь, — он не удержался и вытер её слёзы. Вид её непрекращающихся слёз вызвал в его сердце смятение.

Испуганная его внезапной нежностью, она удивлённо подняла на него глаза.

— Ты не боишься, что твоя служанка заметит что-то неладное?

Его слова ударили её по больному месту, и слёзы постепенно прекратились. Она не могла позволить Хунмэй что-либо заметить. Об этом она не могла рассказать никому.

Слёзы сделали её глаза ещё ярче. Её трогательный и беззащитный вид вызывал сострадание. Фэн Леян невольно притянул её к себе.

Тело Сун Вэйлян мгновенно напряглось, и она инстинктивно попыталась вырваться.

— Не двигайся. Дай мне немного подержать тебя, — тихо предупредил он.

Испугавшись, она перестала двигаться.

Обнимая её и вдыхая лёгкий аромат, исходящий от неё, он почувствовал необычайное спокойствие, словно ей самой природой было суждено оказаться в его объятиях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение