Глава 3. Часть 1

Сун Вэйлян чувствовала себя ужасно неловко. Она умудрилась заснуть прямо в объятиях этого отвратительного мужчины.

Из-за того, что они слишком долго пробыли наедине в лесу, ей пришлось столкнуться с многозначительным взглядом своей служанки, но она страдала от невозможности что-либо объяснить. А Фэн Леян, естественно, не собирался любезно ей помогать, он даже намеренно вводил в заблуждение, отчего она скрежетала зубами от злости, но ничего не могла с ним поделать.

— Госпожа, вы опять думаете о том человеке? — Хунмэй вошла в комнату с чаем и увидела, что её госпожа стоит у окна со сборником стихов в руках, но взгляд её рассеянно блуждает за окном. Служанка не удержалась от шутливого замечания.

Сун Вэйлян бессильно прижала руку ко лбу и, приняв непривычно строгий вид, отчитала её: — Хунмэй, не говори глупостей.

Служанка покорно опустила голову. — Да, ваша служанка поняла свою ошибку.

— Поставь чай и можешь идти, — сейчас ей хотелось побыть одной.

— Слушаюсь.

Хунмэй вышла, и в комнате снова осталась только она. Глядя на серое небо за окном, Сун Вэйлян тихо вздохнула. Сегодняшняя погода очень напоминала её настроение — немного пасмурное и гнетущее. В столице оставаться было нельзя. С одной стороны, отец использовал их браки как политический размен, с другой — из-за Фэн Леяна. Она признавала, что немного его побаивается.

Он действовал непредсказуемо, презирая всякие правила приличия. К тому же, ей казалось, что их отношения похожи на игру в кошки-мышки: он, похоже, получал удовольствие, дразня её. Ей совершенно не следовало тогда связываться с ним.

Попади она в руки разбойников, возможно, сбежать было бы проще. Как же она сожалела о содеянном!

Она с досадой закрыла лицо книгой. Почему всё пришло к такой безвыходной ситуации?

Внезапно ржание лошади со двора заставило её вздрогнуть. Это был Цансюэ, а он был конём того мужчины. Сун Вэйлян тут же вскочила с кушетки. Если с конём что-то случится, разве тот человек её пощадит? Не раздумывая, она поспешила на задний двор.

Едва ступив на задний двор, она услышала требовательный голос старшей сестры.

— Третья сестра, ты как раз вовремя! Ты притащила эту скотину домой, и теперь я требую от тебя ответа!

— Что случилось? — удивлённо спросила она, увидев нескольких слуг с палками, окруживших конюшню, и свою старшую сестру, которую поддерживали две служанки, стоявшую неподалёку в несколько растрёпанном виде.

Сун Вэйцян сердито воскликнула: — Я просто увидела, что эта скотина неплохо выглядит, и протянула руку, чтобы погладить её, кто же знал, что она посмеет меня лягнуть!

Сун Вэйлян беспомощно посмотрела на неё. — Эта лошадь признаёт только хозяина. Когда я привела её, я говорила об этом конюху.

Та хмыкнула. — Кто знает, может, ты, негодница, сделала это нарочно!

Сун Вэйлян потеряла дар речи, но в то же время ей стало смешно. Старшая сестра за эти годы стала слишком подозрительной из-за её выходок.

— Теперь старшая сестра знает, что я говорила правду, — она клялась, что в её словах не было и тени насмешки, но Сун Вэйцян восприняла это иначе.

— Третья девчонка, не переходи границ! Я обязательно попрошу отца найти тебе самого худшего мужа!

Хм, неужели такая месть действительно имеет смысл? Она слабо улыбнулась. — Старшая сестра, иногда нужно быть добрее, чтобы заслужить благословение судьбы, — ей очень хотелось добавить, что судьба красавиц часто складывается не лучшим образом.

— Бейте его! Сильнее бейте! — приказала Сун Вэйцян слугам.

— Стойте! — Сун Вэйлян поспешно остановила их. Прежде чем бить собаку, нужно посмотреть на хозяина. Хозяина этой лошади она не могла себе позволить обидеть, да и отец, скорее всего, тоже.

— Бейте! — не уступала старшая госпожа Сун.

— Вы смеете? — пригрозила третья госпожа Сун.

Слуги растерянно переглянулись, не зная, что делать.

Обычно старшая госпожа вела себя в поместье как тиран, была властной и высокомерной, и никто не смел ей перечить. Но сегодня третья госпожа, всегда державшаяся в тени, изменила своему обычному поведению и решительно выступила против старшей сестры. Это сбило их с толку.

— Третья сестра, ты сегодня ведёшь себя как-то иначе. Эта лошадь твоего любовника? — подозрительно спросила Сун Вэйцян, глядя на сестру.

Сун Вэйлян понизила голос: — Старшая сестра, не говори ерунды.

Испугавшись непривычной холодности и строгости сестры, Сун Вэйцян ещё больше разозлилась. — Я твоя старшая сестра, как ты смеешь меня отчитывать?

— Старшая сестра первой нарушила правила приличия, распорядившись чужой вещью без разрешения хозяина. Лишь поэтому младшая сестра вступила с тобой в спор. Даже если дело дойдёт до отца, не всё будет так, как захочет старшая сестра, — без обиняков ответила Сун Вэйлян.

Сун Вэйцян почувствовала, что сестра сегодня была какой-то агрессивной, и её собственная решимость немного поубавилась, но на словах она всё ещё не сдавалась: — Раз это чужая лошадь, почему ты не вернула её хозяину, а держишь в нашей конюшне?

Как верно сказано! Она и сама хотела бы вернуть, но проблема была в том, что хозяин лошади, похоже, не горел желанием её забирать. — Старшая сестра права. Младшая сестра как можно скорее вернёт лошадь, — она вовремя смягчила тон.

— Хмф, лучше бы побыстрее! — Сун Вэйцян сердито взмахнула рукавом и ушла.

Увидев, что главная зачинщица ушла, слуги тоже разбежались.

Сун Вэйлян подошла к конюшне. Цансюэ высунул голову и потёрся о её плечо, словно радуясь её приходу. Она погладила его по голове, чувствуя смешанные эмоции. Если бы его хозяин был таким же покладистым, как он, она бы не оказалась в таком затруднительном положении.

Однако, раз уж сегодня произошёл такой инцидент, вернуть его как можно скорее было необходимо, иначе старшая сестра непременно ухватится за этот предлог и не отстанет.

Проблема была в том… она не удержалась от вздоха. Где ей искать Фэн Леяна? Он мог появиться перед ней в любой момент, а она, кроме его имени, ничего о нём не знала.

Фэн — это фамилия императорской семьи… Сун Вэйлян внезапно замерла. Императорская фамилия!

Его врождённое благородство в каждом жесте, невольно исходящее от него пугающее давление… От этой мысли у неё похолодели руки и ноги.

Фэн Леян… Учитывая его возраст, неужели он мог быть… Она прижала руку к сердцу. Младший брат покойного императора, дядя нынешнего императора, Су Ван, Ваше Высочество?

Воздух внезапно стал разреженным, и в голове Сун Вэйлян на мгновение помутилось.

Если это правда, если он действительно Су Ван… О небеса, кто же не знал о непредсказуемом и жестоком Су Ване?

В своё время шестнадцатилетний Су Ван, согласно завещанию покойного императора, стал регентом при годовалом юном императоре. Когда при дворе начались волнения, этот молодой князь-регент, не моргнув глазом, устроил кровавую баню в столице, уничтожив целые семьи нескольких несогласных придворных.

После этой расправы никто при дворе больше не смел возражать против регентства Су Вана.

Хотя в последние годы, по мере взросления юного императора, он отошёл от дел правления, его грозное влияние никуда не делось. Он был словно меч, висящий над головами каждого, готовый в любой момент упасть и лишить жизни.

Она очень надеялась, что ошиблась. Должно быть, это ошибка. По слухам, Су Ван не приближался к женщинам и до сих пор не был женат. Говорили, что у него есть скрытая болезнь, а другие утверждали, что он предпочитает мужчин. Она была на сто процентов уверена, что у Фэн Леяна нет никакой скрытой болезни, так что, скорее всего, она ошиблась. Не стоит себя пугать…

☆☆☆Эксклюзивный романтический рассказ☆☆☆☆☆☆

Пятого числа пятого месяца в столице проходил ежегодный праздник в саду для знати.

Обычно он проводился в загородной императорской резиденции, и участвовали в нём в основном неженатые сыновья и незамужние дочери знатных семей.

По мнению Сун Вэйлян, это было просто замаскированное сборище для поиска выгодных партий.

И, к её большому несчастью, в этом году она тоже была в числе участниц.

Отец специально к этому празднику приготовил для них с сёстрами новую одежду и украшения, и ей пришлось изменить своему обычному скромному стилю и надеть яркое, роскошное платье. Она не любила убирать волосы множеством шпилек и драгоценностей, поэтому надела всего два-три украшения. Когда она вошла в гостиную, по сравнению с блестящим и пышным нарядом старшей сестры она сразу померкла.

Красавица, изысканные украшения, роскошное платье — она была уверена, что сегодня вечером старшая сестра будет самой блистательной.

Если хочешь остаться незаметной, держись рядом со старшей сестрой — она полностью затмит тебя своим великолепием. При этой мысли Сун Вэйлян невольно улыбнулась.

Так даже лучше!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение