Глава 11 (Часть 2)

Сюэ Фэйфэй все поняла и спросила:

— Зачем она пришла?

— Говорит, — Лянь Цяо запнулась, прежде чем продолжить, — говорит, что пришла навестить вас, гунян.

— Навестить меня? — Сюэ Фэйфэй усмехнулась. — Мы ни родственники, ни друзья (фэй цинь фэй гу), зачем ей меня навещать? — Она щелкнула ногтем и легко отказала: — Пойди скажи ей, что я не приму ее.

— Это… — Лянь Цяо была в затруднении. Она взглянула на Сюэ Фэйфэй и тихо сказала: — Я не смею.

— Чего тут не сметь? — удивилась Сюэ Фэйфэй. — Просто передай мои слова: мне нужен покой (цзинъян), не время принимать гостей (бу и цзянь кэ). Попроси ее уйти и больше не приходить.

Лянь Цяо хотела что-то сказать, но промолчала.

В этой тишине Сюэ Фэйфэй и Лянь Цяо услышали голос кузины снаружи.

Слух (эрли) Лянь Цяо не был таким острым, как у Сюэ Фэйфэй, которая без малейшего труда (бу фэй чуй хуэй чжи ли) расслышала, как кузина выпытывает информацию у Чжан Цяо'эр.

К счастью, Сюэ Фэйфэй заранее проинструктировала Чжан Цяо'эр, и та отвечала безупречно (ди шуй бу лоу).

Сюэ Фэйфэй холодно усмехнулась. Оказывается, эта кузина пришла выведать ее подноготную (датань диси).

Так и знала. Без дела в храм не ходят (у ши бу дэн саньбаодянь), тем более что они никогда раньше не встречались (су вэй моу мянь).

— Иди, — Сюэ Фэйфэй слегка подтолкнула Лянь Цяо тыльной стороной ладони. — Передай ей то, что я только что сказала. Не нужно смягчать (буби вэйвань).

Лянь Цяо робко (чжань чжань цзин цзин) вышла. Она еще не успела понять, что значит «не нужно смягчать», как ее губы уже произнесли все слова, которые велела передать Сюэ Фэйфэй.

Затем она увидела, как кузина, сохраняя свою обычную серьезную улыбку, кивнула и сказала:

— Раз так, Пэйлань, оставь угощение, мы уходим.

Чжан Цяо'эр взяла контейнер для еды и проводила их взглядом. Она улыбнулась:

— Эта кузина такая любезная и приветливая (хэ'ай кэ цинь)…

Не успела она договорить, как, обернувшись, увидела Лянь Цяо с таким видом, будто та вот-вот расплачется, и испуганно спросила:

— Что с тобой?

Лянь Цяо ответила:

— Теперь все кончено, кузина снова затаит на меня обиду (цзи хэнь цзай синь).

Чжан Цяо'эр нашла ее слова совершенно необъяснимыми:

— С чего бы? По-моему, кузина очень милая.

Лянь Цяо взглянула на нее, выдавила улыбку, которая была хуже плача (би ку хай нанькань дэ сяожун), и молча ушла на кухню.

Ее поведение еще больше озадачило Чжан Цяо'эр.

В этот момент со стены донесся насмешливый голос:

— Дура.

Чжан Цяо'эр обернулась. Личунь, которого все это время не было видно, снова лежал там, покачивая ногой, словно никуда и не уходил.

Она вспомнила его предыдущие слова и, не удержавшись, снова закатила глаза, тоже уходя на кухню.

Личунь поспешно крикнул ей вслед:

— Налей мне миску супа из голубя с гастродией!

Из кухни донесся сердитый крик:

— И не мечтай!

В мгновение ока наступил канун Нового года (Чуси).

Маленький дворик, где жила Сюэ Фэйфэй, выходил на заднюю улицу, и оттуда хорошо был слышен звук петард (бяньпао шэн), возвещавший об окончании еще одного года.

Сюэ Фэйфэй была равнодушна к Чуси. Кроме того, что она стала на год старше, она не видела причин праздновать канун Нового года.

Но Чжан Цяо'эр и Лянь Цяо были другими. Когда они входили и выходили, их лица сияли иначе, чем обычно, так что Сюэ Фэйфэй даже начала подозревать, не нашли ли они деньги.

Хотя в этом дворике жили только они трое, днем Чжан Цяо'эр и Лянь Цяо все равно с энтузиазмом расклеили парные надписи (чуньлянь), бумажные узоры для окон (чуанхуа), развесили красные фонари (хун дэнлун) и узлы «счастья и исполнения желаний» (цзисян жуи цзе). Они заново убрали весь дом внутри и снаружи, заставив Сюэ Фэйфэй сомневаться в смысле жизни среди пыли.

Вечером стало еще лучше. Хо Цзяфэн привел слуг, которые принесли целый стол с угощениями — больше десяти блюд, и даже бутылку вина Хуадяо (хуадяо цзю).

Сюэ Фэйфэй посмотрела на стол с едой и вином и слегка приподняла бровь:

— Что это ты делаешь?

Хо Цзяфэн ответил как само собой разумеющееся (ли со дан жань):

— Встречаем канун Нового года, едим новогодний ужин (няньефань). — Сказав это, он сел за стол и пригласил Чжан Цяо'эр и Лянь Цяо присоединиться.

Видя, что он совершенно не собирается уходить, Сюэ Фэйфэй сказала:

— Ты не идешь встречать Новый год со своими родителями? Что ты делаешь здесь?

Хо Цзяфэн улыбнулся:

— Моих родителей есть кому сопровождать, одним мной больше, одним меньше — неважно. А у тебя здесь мало людей, я пришел, чтобы было веселее.

«Он довольно высокого мнения о себе», — подумала Сюэ Фэйфэй.

Она усмехнулась:

— Вот уж шутка. В канун Нового года семья должна быть вместе. Ты бросаешь родителей и встречаешь праздник с женщиной неизвестного происхождения. Если об этом узнают, разве люди не будут смеяться?

— Что значит «женщина неизвестного происхождения»? — Хо Цзяфэну не понравилось, что она так говорит о себе. — Мы же вместе прошли через трудности (гун хуаньнань), что могут сказать другие? Пусть говорят, что хотят, мне все равно.

Ему было все равно, а Сюэ Фэйфэй тем более не хотела об этом беспокоиться. Она решила оставить все как есть и позволила ему пригласить Чжан Цяо'эр и Лянь Цяо за стол. Они втроем подняли чарки и пили — только она, из-за раны, не могла к ним присоединиться.

Рана на спине Хо Цзяфэна тоже зажила не так давно. Вероятно, мать велела ему не пить много вина. Он выпил всего две чарки, затем взял чайную чашку (чачжун), подошел к Сюэ Фэйфэй и тихо сказал:

— Сегодня мой отец отозвал всех патрульных. Сказал, что уже несколько дней не видели тех людей поблизости.

Сюэ Фэйфэй оставалась невозмутимой, но в душе знала, что это дело рук Мэй'эр.

Хо Цзяфэн продолжал болтать без умолку:

— Так что можешь спокойно жить здесь, не беспокойся. Когда твоя рана заживет, если тебе здесь станет скучно, я как раз собираюсь весной отправиться в путешествие на юг. Могу составить тебе компанию. Ты была в Цзиньчжоу (Цзиньчжоу)? А в Юэчжоу (Юэчжоу)? Говорят, за Юэчжоу…

— Кузен (Бяогэ)! — раздался голос у двери.

Холодный ветер ворвался снаружи, унося с собой все тепло из комнаты.

Сюэ Фэйфэй поежилась от холода и наконец разглядела стоявшую в дверях девушку: овальное лицо, гранатовая юбка — кто же это, как не младшая кузина Хо Цзяфэна, Ли Гунян?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение