Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюэ Фэйфэй посмотрела на него, но он не смел встретиться с ней взглядом и очень неловко смотрел по сторонам, избегая ее.

Сюэ Фэйфэй внутренне усмехнулась и нарочно спросила:

— Молодой господин, вы даже не спросили о моем происхождении и вот так помогаете мне. Не боитесь, что я навлеку на вас беду?

Хо Цзяфэн сжал кулаки:

— Раз госпожа в таком состоянии, значит, с вами определенно стряслась беда. Вы не говорите, я и не спрашиваю. Но смотреть на слабую женщину, оставшуюся без помощи, я не могу. Если моя матушка узнает, что я видел умирающего и не спас, она непременно переломает мне ноги.

Сюэ Фэйфэй уже второй раз слышала, что его мать собирается переломать ему ноги. В обычной ситуации ее бы это не волновало, но сегодня ее роль была иной, поэтому она не могла не похвалить:

— Ваша матушка (Линтан) очень хорошо вас воспитала.

Хо Цзяфэн улыбнулся во весь рот:

— Моя матушка — лекарь (дайфу), она считает своим долгом исцелять умирающих и спасать раненых (цзю сы фу шан).

Вот оно что.

Сюэ Фэйфэй начала кое-что понимать.

Люди из медицинской сферы (Синлинь) делят людей только на живых и мертвых, а не на добрых и злых. Если кто-то оказывается перед ними, они спасают, если могут.

В этот момент снаружи донеслось приятное пение — видимо, на другой лодке начали представление.

Услышав его, Хо Цзяфэн улыбнулся:

— Ах, это же коронная песня Мэй'эр Гунян из Ваньчуньлоу!

— Ваньчуньлоу? — Сюэ Фэйфэй слегка нахмурилась.

— Ваньчуньлоу — самый известный публичный дом (цинлоу) у нас в Цзянчжоу, а Мэй'эр Гунян… — Хо Цзяфэн с энтузиазмом начал рассказывать, но, увидев, что ее брови хмурятся все сильнее, он осекся и начал строить догадки.

— Услышав о Ваньчуньлоу, госпожа так изменилась в лице, неужели… — его лицо сморщилось. — Неужели госпожу продали в Ваньчуньлоу, а вы сбежали оттуда, приложив неимоверные усилия?

«Что он несет?» — подумала Сюэ Фэйфэй. Этот человек слишком склонен додумывать, вообразив ее одной из тех беспомощных девушек.

Но она не стала сразу отрицать, и Хо Цзяфэн, уже уверовавший в свою догадку, принял ее молчание за согласие.

— Неудивительно, я же говорил, что госпожа так хороша собой, не похожа на дочь из обычной семьи. Должно быть, вас похитил торговец людьми (гуайцзы), — он решил, что он невероятно умен, а его умозаключение безупречно. — Госпожа, не волнуйтесь, раз уж вы здесь со мной, я обязательно вас защищу, — внезапно пообещал он.

Сюэ Фэйфэй даже не нужно было смотреть на него, по звуку шагов было ясно, что это избалованный молодой господин (гунцзы гэ'эр), не имеющий сил связать курицу (шоу у фу цзи чжи ли). Он годился для написания стихов и картин кистью, но, вероятно, за всю жизнь ни разу не держал в руках кухонный нож, не говоря уже об убийстве.

Сейчас он хвастался, что защитит ее, но когда дойдет до дела, боюсь, плакать будет поздно.

Хотя в душе она презирала его, внешне она продолжала изображать слабость:

— Меня ищут много людей, боюсь, вы один не справитесь.

Вид слабой молодой женщины еще больше разжег в Хо Цзяфэне мужское начало.

— Не волнуйтесь, — он ударил себя в грудь. — Когда Чаншань и остальные вернутся, нас будет больше. Средь бела дня (цинтянь байжи), я не верю, что они посмеют открыто ворваться на лодку и силой забрать человека! Разве закона (ванфа) больше нет?

«Возможно, для тех, кто ее преследует, закона действительно нет», — подумала Сюэ Фэйфэй.

Хо Цзяфэн внезапно встал.

Сюэ Фэйфэй подняла на него глаза. Он выглядел немного смущенным:

— Я здесь, вам, наверное, неудобно сушить одежду? Я пока выйду, а вы снимите одежду и просушите ее.

Сказав это, он подошел к стене, достал плащ (доупэн) цвета индиго:

— Это мой, чистый, еще не ношеный. Госпожа, накиньте пока его.

Сюэ Фэйфэй проводила его взглядом до двери, думая про себя, что этот человек хоть и глуповат, но сердце у него доброе.

Будет жаль, если ему суждено сегодня здесь погибнуть.

С этой мыслью она сжала винную чарку, и белый фарфоровый сосуд тут же полетел к боковому окну.

Вслед за этим раздался глухой всплеск — кто-то упал в реку.

— Гос… госпожа, бегите! — Хо Цзяфэн, который должен был выйти на палубу, внезапно отступил назад.

Перед ним сверкнул нож, в его блестящей поверхности отразилось его бледное лицо.

«Тц, какая морока», — подумала Сюэ Фэйфэй.

Она схватила винный кувшин и метнула в человека, угрожавшего Хо Цзяфэну ножом.

Тот рухнул на пол.

Хо Цзяфэн даже не успел разглядеть летящий кувшин. Он услышал, как тот упал на пол — обычно такие кувшины не разбивались, но сегодня он разлетелся вдребезги.

В этот момент он чувствовал только одно:

— Госпожа, как метко вы бросили!

Сюэ Фэйфэй закатила глаза.

Она вложила в этот кувшин свою внутреннюю силу (нэйли), иначе как бы он мог свалить с ног взрослого мужчину?

Только такой дурак, как Хо Цзяфэн, мог этого не заметить.

Но ей некогда было закатывать глаза — из другого окна уже лез новый нападающий в маске (мэнмянь жэнь).

На столе остался только чайник. Сюэ Фэйфэй без колебаний схватила и его — сбить одного так одного.

— Осторожно! — внезапно крикнул Хо Цзяфэн.

На самом деле, даже без его крика Сюэ Фэйфэй почувствовала силу за спиной.

Она собиралась использовать инерцию от броска, чтобы развернуться и уклониться, но кто бы мог подумать, что этот дурак Хо Цзяфэн неизвестно когда подбежит и заслонит ее собой.

— Ты! — Сюэ Фэйфэй увидела, как он слабо улыбнулся, а затем обмяк, словно тряпичная кукла.

Она подхватила его. Ее рука коснулась его спины, и она почувствовала, как просачивается теплая кровь.

Такого дурака она еще не встречала!

Сюэ Фэйфэй, одновременно злясь, перехватила второй удар нападавшего в маске.

Она повернула запястье, и нож, словно обретя собственный разум, сам собой полоснул нападавшего по шее.

— Госпожа Сюэ, — раздался низкий голос у двери.

Сюэ Фэйфэй бросила на него взгляд и холодно усмехнулась:

— А ты еще жив.

Лицо вошедшего было мертвенно-бледным и мрачным:

— Если ты сдашься без сопротивления, я, Цай, не стану тебя затруднять. Князь (Ванъе)…

Но Сюэ Фэйфэй не собиралась слушать его бредни:

— Заткнись!

Цай Жуй почувствовал, как что-то летит ему прямо в лицо. Он инстинктивно увернулся и услышал звенящий звук. Посмотрев, он увидел крышку от чайника, вонзившуюся в дверной косяк.

— Плохо! — Когда он снова посмотрел в каюту, Сюэ Фэйфэй там уже не было. Осталось лишь разбитое окно, створки которого скрипели на речном ветру.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение