Снова выдался ясный, погожий день.
Маленький попрошайка Личунь лежал на боку на стене заднего двора поместья Хо. Одна нога была закинута на другую, носок ноги покачивался вверх-вниз. Яркое солнце приятно грело его, создавая ощущение полного блаженства.
Чжан Цяо'эр вышла из кухни, подняла голову и увидела его развалившуюся фигуру. Она не удержалась и крикнула:
— Быстро слезай, осторожно, упадешь!
Личунь не обратил внимания:
— Что ты сегодня опять готовила? Так вкусно пахнет, — он втянул носом воздух.
Чжан Цяо'эр рассмеялась:
— У тебя и правда собачий нюх. Сегодня варила суп из голубя с гастродией (тяньма гэцзы тан), чтобы сестра Сяо Сюэ поправилась.
Услышав слова «сестра Сяо Сюэ», Личунь презрительно фыркнул:
— Каждый день ест деликатесы (да юй да жоу), растолстеет до смерти.
— Личунь! — крикнула Чжан Цяо'эр. — Не смей говорить глупости.
Личунь очень не любил свое новое имя. Он резко сел, на его лице было написано явное недовольство:
— Сколько раз я говорил, не смейте меня так называть!
Однако Чжан Цяо'эр проигнорировала его:
— Если не Личунь, то как тебя называть? Не можем же мы звать тебя попрошайкой? Придумай себе имя сам.
Личунь закатил глаза:
— Тогда как угодно, — и снова лег.
Чжан Цяо'эр смотрела на него с замиранием сердца, боясь, что он неосторожно свалится со стены.
К счастью, Личунь был опытен, эта стена поместья Хо стала для него почти кроватью, настолько он к ней привык.
Чжан Цяо'эр подошла к стене и, подняв голову, спросила:
— Что ты думаешь о том, что сестра Сяо Сюэ говорила тебе в прошлый раз?
Не дожидаясь ответа Личуня, она продолжила сама:
— Мне кажется, она права. Ты не можешь вечно быть попрошайкой, тем более сейчас появился такой шанс. Эй, — крикнула она Личуню наверх, — несколько дней назад один из слуг (сяосы) господина Хо попросил отпустить его домой. У него теперь не хватает человека. Я подумала, что это отличная возможность, не хочешь попробовать? Ради сестры Сяо Сюэ господин Хо, возможно, согласится платить тебе на несколько связок монет в месяц (юэцянь) больше.
— Кому нужны эти несколько связок монет? — Личунь лежал на стене, покачивая задранной ногой. — Если мне придется прислуживать людям, как вол и лошадь (дан ню цзо ма), то я лучше всю жизнь буду просить милостыню, по крайней мере, останусь свободным.
— Что ты такое говоришь? — Чжан Цяо'эр рассмеялась от его слов. — Сколько тебе лет? Через несколько лет тебе пора будет обзаводиться семьей, нельзя же вечно так жить.
Личунь холодно усмехнулся:
— Я попрошайка, зачем мне семья? Чтобы зря обременять кого-то?
— Нельзя так говорить, — попыталась вразумить его Чжан Цяо'эр. — Подумай сам: сначала найдешь работу, устроишься, потом женишься на доброй и работящей девушке, будете жить в мире и согласии. Разве это не хорошо?
Личунь бросил на нее взгляд:
— Ты кто? Моя мать? Столько болтаешь.
Чжан Цяо'эр разозлилась на его холодный тон:
— Я говорю тебе это потому, что ты ненамного старше моего брата. А ты хорош, принимаешь доброту за злой умысел (хао синь дан цзо люй гань фэй). Ладно, ладно, это я лезу не в свое дело, больше не буду говорить, — она повернулась, чтобы уйти.
Личунь не стал ее останавливать, только его задранная нога перестала качаться.
Чжан Цяо'эр шла прочь в гневе. Не дойдя до двери кухни, она услышала, как у ворот во двор кто-то крикнул:
— Простите, это двор, где живет гунян Сяо Сюэ?
— Кто там? — раздраженно обернулась она и увидела у ворот двух незнакомых девушек. Одна, круглолицая, выглядела помладше, другая, с овальным лицом, в юбке гранатово-красного цвета (шилю хун цюнь), была постарше.
— Вы кто? — с недоумением спросила Чжан Цяо'эр. За все время в поместье Хо она видела всего несколько человек, а этих девушек видела впервые.
— Кузина (бяо сяоцзе)? — как раз в это время из комнаты вышла Лянь Цяо и удивленно воскликнула. — Как вы сюда попали?
Девушка в гранатово-красной юбке спокойно улыбнулась:
— Я слышала, что недавно в доме появилась гостья, но мне все никак не удавалось с ней встретиться. Стало любопытно, вот и решила прийти посмотреть. — С этими словами она вошла во двор и указала на контейнер для еды (шихэ), который держала круглолицая девушка позади нее. — Я сама приготовила пару видов печенья, принесла гостье попробовать.
— Это… — Лянь Цяо замялась, не зная, что ответить.
К счастью, рядом была Чжан Цяо'эр, которая вовремя вмешалась, чтобы разрядить обстановку:
— Вы кузина господина Хо? Младшая или старшая?
Услышав ее слова, кузина перевела на нее взгляд и слегка улыбнулась:
— Должно быть, вы и есть гунян Цяо'эр? — ее улыбка была нежной, как весенний ветерок. — «Господин Хо», о котором вы говорите, — мой кузен (бяо сюн).
— О, о, — Чжан Цяо'эр была польщена. Она не ожидала, что эта кузина знает о ее существовании и даже ее имя. Она тут же прониклась к ней симпатией.
— Гунян Сяо Сюэ внутри? Я пойду взгляну на нее, — сказала кузина и собралась войти.
Лянь Цяо поспешно преградила ей путь:
— Кузина, позвольте служанке (нуби) сначала доложить. Гунян Сяо Сюэ только что приняла лекарство, возможно, она уже спит.
— Кто спит в такое время? Лянь Цяо, ты становишься все смелее, смеешь даже нашу госпожу останавливать? — вмешалась круглолицая служанка.
— Нет, нет, я не это имела в виду. Кузина, я… — Лянь Цяо так разнервничалась, что начала говорить бессвязно.
Кузина же улыбнулась:
— Ничего страшного, тогда иди и доложи, я подожду снаружи.
Она улыбалась, но Лянь Цяо вся дрожала и, словно спасаясь бегством, скрылась в доме. Чжан Цяо'эр смотрела на это в полном недоумении: что здесь вообще происходит?
Сюэ Фэйфэй, конечно же, не спала. Раньше ей хватало трех шичэней (шесть часов) сна в сутки. Теперь, ради выздоровления, она спала на один шичэнь (два часа) дольше, и этого было достаточно, чтобы чувствовать себя бодрой днем.
Поэтому, не дожидаясь, пока Лянь Цяо заговорит, Сюэ Фэйфэй сама спросила:
— Кто там снаружи?
Лянь Цяо ответила с трудом:
— Это наша кузина.
Сюэ Фэйфэй посмотрела на нее. Хотя она мало общалась с Лянь Цяо, за эти дни она успела заметить, что это прямолинейная и бойкая девушка. Почему же, упомянув эту «кузину», она так смутилась?
Видя, что Сюэ Фэйфэй молчит, Лянь Цяо осмелела и пояснила:
— Фамилия кузины Ли. Она дочь родной сестры нашего господина (лаое). Она с детства осталась без родителей, и других родственников у нее не было, поэтому господин и госпожа (фужэнь) взяли ее к себе на воспитание (цзиянь).
Оказывается, это была приёмная сирота (гунюй).
(Нет комментариев)
|
|
|
|