Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Снова выдался ясный, погожий день.

Маленький попрошайка Личунь лежал на боку на стене заднего двора поместья Хо. Одна нога была закинута на другую, носок ноги покачивался вверх-вниз. Яркое солнце приятно грело его, создавая ощущение полного блаженства.

Чжан Цяо'эр вышла из кухни, подняла голову и увидела его развалившуюся фигуру. Она не удержалась и крикнула:

— Быстро слезай, осторожно, упадешь!

Личунь не обратил внимания:

— Что ты сегодня опять готовила? Так вкусно пахнет, — он втянул носом воздух.

Чжан Цяо'эр рассмеялась:

— У тебя и правда собачий нюх. Сегодня варила суп из голубя с гастродией (тяньма гэцзы тан), чтобы сестра Сяо Сюэ поправилась.

Услышав слова «сестра Сяо Сюэ», Личунь презрительно фыркнул:

— Каждый день ест деликатесы (да юй да жоу), растолстеет до смерти.

— Личунь! — крикнула Чжан Цяо'эр. — Не смей говорить глупости.

Личунь очень не любил свое новое имя. Он резко сел, на его лице было написано явное недовольство:

— Сколько раз я говорил, не смейте меня так называть!

Однако Чжан Цяо'эр проигнорировала его:

— Если не Личунь, то как тебя называть? Не можем же мы звать тебя попрошайкой? Придумай себе имя сам.

Личунь закатил глаза:

— Тогда как угодно, — и снова лег.

Чжан Цяо'эр смотрела на него с замиранием сердца, боясь, что он неосторожно свалится со стены.

К счастью, Личунь был опытен, эта стена поместья Хо стала для него почти кроватью, настолько он к ней привык.

Чжан Цяо'эр подошла к стене и, подняв голову, спросила:

— Что ты думаешь о том, что сестра Сяо Сюэ говорила тебе в прошлый раз?

Не дожидаясь ответа Личуня, она продолжила сама:

— Мне кажется, она права. Ты не можешь вечно быть попрошайкой, тем более сейчас появился такой шанс. Эй, — крикнула она Личуню наверх, — несколько дней назад один из слуг (сяосы) господина Хо попросил отпустить его домой. У него теперь не хватает человека. Я подумала, что это отличная возможность, не хочешь попробовать? Ради сестры Сяо Сюэ господин Хо, возможно, согласится платить тебе на несколько связок монет в месяц (юэцянь) больше.

— Кому нужны эти несколько связок монет? — Личунь лежал на стене, покачивая задранной ногой. — Если мне придется прислуживать людям, как вол и лошадь (дан ню цзо ма), то я лучше всю жизнь буду просить милостыню, по крайней мере, останусь свободным.

— Что ты такое говоришь? — Чжан Цяо'эр рассмеялась от его слов. — Сколько тебе лет? Через несколько лет тебе пора будет обзаводиться семьей, нельзя же вечно так жить.

Личунь холодно усмехнулся:

— Я попрошайка, зачем мне семья? Чтобы зря обременять кого-то?

— Нельзя так говорить, — попыталась вразумить его Чжан Цяо'эр. — Подумай сам: сначала найдешь работу, устроишься, потом женишься на доброй и работящей девушке, будете жить в мире и согласии. Разве это не хорошо?

Личунь бросил на нее взгляд:

— Ты кто? Моя мать? Столько болтаешь.

Чжан Цяо'эр разозлилась на его холодный тон:

— Я говорю тебе это потому, что ты ненамного старше моего брата. А ты хорош, принимаешь доброту за злой умысел (хао синь дан цзо люй гань фэй). Ладно, ладно, это я лезу не в свое дело, больше не буду говорить, — она повернулась, чтобы уйти.

Личунь не стал ее останавливать, только его задранная нога перестала качаться.

Чжан Цяо'эр шла прочь в гневе. Не дойдя до двери кухни, она услышала, как у ворот во двор кто-то крикнул:

— Простите, это двор, где живет гунян Сяо Сюэ?

— Кто там? — раздраженно обернулась она и увидела у ворот двух незнакомых девушек. Одна, круглолицая, выглядела помладше, другая, с овальным лицом, в юбке гранатово-красного цвета (шилю хун цюнь), была постарше.

— Вы кто? — с недоумением спросила Чжан Цяо'эр. За все время в поместье Хо она видела всего несколько человек, а этих девушек видела впервые.

— Кузина (бяо сяоцзе)? — как раз в это время из комнаты вышла Лянь Цяо и удивленно воскликнула. — Как вы сюда попали?

Девушка в гранатово-красной юбке спокойно улыбнулась:

— Я слышала, что недавно в доме появилась гостья, но мне все никак не удавалось с ней встретиться. Стало любопытно, вот и решила прийти посмотреть. — С этими словами она вошла во двор и указала на контейнер для еды (шихэ), который держала круглолицая девушка позади нее. — Я сама приготовила пару видов печенья, принесла гостье попробовать.

— Это… — Лянь Цяо замялась, не зная, что ответить.

К счастью, рядом была Чжан Цяо'эр, которая вовремя вмешалась, чтобы разрядить обстановку:

— Вы кузина господина Хо? Младшая или старшая?

Услышав ее слова, кузина перевела на нее взгляд и слегка улыбнулась:

— Должно быть, вы и есть гунян Цяо'эр? — ее улыбка была нежной, как весенний ветерок. — «Господин Хо», о котором вы говорите, — мой кузен (бяо сюн).

— О, о, — Чжан Цяо'эр была польщена. Она не ожидала, что эта кузина знает о ее существовании и даже ее имя. Она тут же прониклась к ней симпатией.

— Гунян Сяо Сюэ внутри? Я пойду взгляну на нее, — сказала кузина и собралась войти.

Лянь Цяо поспешно преградила ей путь:

— Кузина, позвольте служанке (нуби) сначала доложить. Гунян Сяо Сюэ только что приняла лекарство, возможно, она уже спит.

— Кто спит в такое время? Лянь Цяо, ты становишься все смелее, смеешь даже нашу госпожу останавливать? — вмешалась круглолицая служанка.

— Нет, нет, я не это имела в виду. Кузина, я… — Лянь Цяо так разнервничалась, что начала говорить бессвязно.

Кузина же улыбнулась:

— Ничего страшного, тогда иди и доложи, я подожду снаружи.

Она улыбалась, но Лянь Цяо вся дрожала и, словно спасаясь бегством, скрылась в доме. Чжан Цяо'эр смотрела на это в полном недоумении: что здесь вообще происходит?

Сюэ Фэйфэй, конечно же, не спала. Раньше ей хватало трех шичэней (шесть часов) сна в сутки. Теперь, ради выздоровления, она спала на один шичэнь (два часа) дольше, и этого было достаточно, чтобы чувствовать себя бодрой днем.

Поэтому, не дожидаясь, пока Лянь Цяо заговорит, Сюэ Фэйфэй сама спросила:

— Кто там снаружи?

Лянь Цяо ответила с трудом:

— Это наша кузина.

Сюэ Фэйфэй посмотрела на нее. Хотя она мало общалась с Лянь Цяо, за эти дни она успела заметить, что это прямолинейная и бойкая девушка. Почему же, упомянув эту «кузину», она так смутилась?

Видя, что Сюэ Фэйфэй молчит, Лянь Цяо осмелела и пояснила:

— Фамилия кузины Ли. Она дочь родной сестры нашего господина (лаое). Она с детства осталась без родителей, и других родственников у нее не было, поэтому господин и госпожа (фужэнь) взяли ее к себе на воспитание (цзиянь).

Оказывается, это была приёмная сирота (гунюй).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение