Глава 6

Глава 6

Ли Синвэй поспешила домой. Прибыв, она сразу же села во дворе, скрестив ноги, и начала поглощать жемчужину души.

Цзян Цзиньюй, выйдя из шпильки, был ошеломлен видом ветхого дома с соломенной крышей.

«Какая убогая лачуга! Как Повелительница Демонов может жить в таком месте?» — подумал он и, войдя в дом, увидел еще одну девушку, как две капли воды похожую на Ли Синвэй.

«Близнецы! Да еще и две пары близнецов! Родители этого семейства были очень плодовиты», — подумал он, обойдя все комнаты и не обнаружив взрослых. — «Неужели в этом доме живут только дети?»

Вернувшись во двор, он увидел Ли Синвэй с закрытыми глазами, без какой-либо защиты. «Может, стоит убить ее сейчас и забрать свою жемчужину души?» — подумал он.

Но как только эта мысль промелькнула в его голове, он почувствовал невыносимую боль, словно по всему телу его жалили тысячи змей и муравьев. Он закричал от боли.

Ли Синвэй открыла глаза и холодно посмотрела на корчившегося на земле Цзян Цзиньюй.

— Я наложила на тебя Заклинание Господина и Слуги. Обычно ты его не чувствуешь, но как только у тебя появятся ко мне дурные мысли, ты почувствуешь боль, как будто тебя жалят тысячи змей и муравьев. Поскольку это твой первый проступок, я прощаю тебя. Но безнаказанным ты не останешься. В качестве наказания ты пробудешь в таком состоянии три дня, чтобы усвоить урок.

Сказав это, она указала на Цзян Цзиньюй. Из ее пальца вылетела веревка, мерцающая черно-фиолетовыми молниями, и обмотала его, привязав к павловнии во дворе. Молнии на веревке потрескивали, пронзая его духовное тело, заставляя его дергаться.

Цзян Цзиньюй, никогда не испытывавший подобных мучений, тут же взмолился:

— Повелительница Демонов, я буду преданно служить вам, у меня больше не будет дурных мыслей! Пожалуйста, простите меня! Повелительница Демонов, я отдам вам все свои сокровища!..

Ли Синвэй несколько мгновений холодно смотрела на его красивое лицо, а затем сказала:

— Посмотрим на твое поведение. — Сказав это, она воткнула нефритовый цветок в ствол дерева над головой Цзян Цзиньюй и, закрыв глаза, продолжила поглощать жемчужину души. Только перед рассветом она открыла глаза и сняла заклинание сна с остальных членов семьи.

Вскоре Ли Таохуа проснулась первой. Увидев, что на улице уже светает, она вскочила с кровати.

— Почему я так крепко спала? — пробормотала она, быстро оделась и пошла на кухню готовить завтрак.

Цзян Цзиньюй смотрел, как Ли Таохуа прошла мимо него и вошла в кухню. Вскоре из трубы повалил густой белый дым.

Затем он увидел, как Ли Юйцзин, Ли Юйчи и Ли Юйсун вышли из другой комнаты и принялись за свои утренние дела во дворе.

Глядя на восходящее солнце, он закричал Ли Синвэй, которая делала вид, что только что проснулась:

— Повелительница Демонов, я знаю, что был неправ! Солнце скоро взойдет, пожалуйста, освободите меня! — Он был призраком первого ранга и, лишившись жемчужины души, не мог переносить солнечный свет.

Ли Синвэй взглянула на Цзян Цзиньюй и равнодушно сказала:

— Не беспокойся.

Ли Юйчи как раз подметал вокруг павловнии. Увидев, что Ли Синвэй разговаривает с деревом, он с недоумением спросил:

— Старшая сестра, о чем ты говоришь?

— Ни о чем, продолжай подметать!

— Хорошо!

— Повелительница Демонов, я отдам вам все свои сокровища, только пощадите меня! — заискивающе сказал Цзян Цзиньюй.

— Зачем мне твои безделушки? — ответила Ли Синвэй, используя передачу звука.

— Повелительница Демонов, разве вам не нужно? Ваша семья так бедна! С моими золотом и серебром вы сможете построить большой дом, есть деликатесы и иметь множество слуг...

— Ты принадлежишь мне, значит, и твои вещи мои... Ты уверен, что эти сокровища твои?

— Конечно! Это был мой дом, и все золото, серебро и драгоценности внутри — это то, что я заработал своим трудом при жизни. Конечно, они мои! Повелительница Демонов, у такого могущественного мастера, как вы, должно быть, есть пространство-вместилище? Почему бы вам не забрать все вещи из того дома? Все равно добро пропадает!

— Не торопись, — Ли Синвэй посмотрела в сторону кухни, зная, что до завтрака еще есть время. Она принесла стул, села напротив Цзян Цзиньюй и неторопливо спросила: — Расскажи мне, как ты, душа из другого мира, полная добродетели, попал в этот мир?

— Повелительница Демонов, вы видите, что я душа из другого мира? — спросил Цзян Цзиньюй и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Вы Повелительница Демонов, конечно, вы можете это видеть. Повелительница Демонов, вы можете отправить меня обратно в мой мир?

— Пока нет, — ответила Ли Синвэй и, видя, как его дергает от каждой произнесенной фразы, взмахом руки приостановила наказание.

— Повелительница Демонов, вы хотите сказать, что у вас есть способ отправить меня обратно?

— Да, — кивнула Ли Синвэй. Когда ее духовное тело восстановится, а сила вернется хотя бы на пять-шесть десятых, она сможет разорвать границу миров и попасть в другой мир.

— Ты, должно быть, пробыл здесь много лет. Зачем тебе возвращаться?

Вместо ответа Цзян Цзиньюй задал встречный вопрос:

— Повелительница Демонов, вы когда-нибудь любили кого-нибудь? Или какого-нибудь демона?

Ли Синвэй: «...»

Глядя на восходящее солнце, он тихо сказал:

— В том мире есть моя любимая. Я хочу вернуться и увидеть ее еще раз, пусть даже всего лишь мельком. Ради этого я готов на все.

Ли Синвэй: «Опять эти любовные истории. Какая скука!»

— Цзиньюй, спой мне песенку.

— Какую песню вы хотите услышать, Повелительница Демонов?

— Любую.

— Тогда я спою вам очень известную песню из моего мира.

— Хорошо.

...

Когда песня закончилась, Ли Синвэй увидела слезы в уголках его глаз и спросила:

— Ты очень любил этого человека?

— Да!

— Тогда как ты попал сюда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение