Глава 3

Глава 3

Подумав об этом, Ли Синвэй силой мысли вновь перенеслась в Пространство Золотого Лотоса и начала бродить у подножия горы в поисках обычной лекарственной травы, которую можно было бы продать за серебро.

К сожалению, обычных трав в этом пространстве не нашлось. Даже сорняки здесь были не простыми. Тихо вздохнув, она покинула пространство и начала приводить себя в порядок.

«Пока раны не зажили, лучше вести себя сдержанно».

«Откуда вообще взялся тот старик? Почему я раньше не слышала о таком персонаже в Мире Бессмертных? Из-за него я так сильно пострадала».

«Интересно, как там сейчас эти ублюдки в Мире Демонов? Неужели Мир Бессмертных перешел в контрнаступление? Не хотелось бы вернуться и обнаружить, что мое логово разграблено».

Она не знала, что и Мир Бессмертных, и Мир Демонов, увидев, как они оба упали в разлом пространства-времени, одновременно прекратили битву. Каждая сторона вернулась в свой мир и отправила людей на поиски своих пропавших.

Приведя себя в порядок, она взглянула на младенца в колыбели. Он спал, глупо улыбаясь во сне. Сердце Ли Синвэй смягчилось, и она невольно тоже слегка улыбнулась.

Через несколько мгновений она вновь опустила уголки губ.

«Как это человеческое дитя, такое маленькое, уже умеет накладывать на других иллюзии? Даже я неосторожно попалась. Впредь нужно держаться от него подальше».

С такими мыслями она вышла из комнаты.

На кухне Ли Таохуа привычно хлопотала. Услышав, что Ли Юйсун хочет взять двух младших братьев в город на заработки, она ловко достала из глиняного горшка в шкафчике над разделочной доской миску темной муки. Посмотрев на муку в тазу, она подумала и добавила еще полмиски, затем налила воды и замесила тесто... Через мгновение на доске уже лежало семь одинаковых маленьких лепешек.

Сформировав лепешки, она вымыла котел и начала их печь...

Ли Синвэй вышла и, не беспокоя занятых брата и сестру на кухне, лениво прислонилась к дверному косяку, наблюдая за работой Ли Таохуа.

Ли Юйцзин подошел к ней и недоуменно спросил:

— Старшая сестра, почему ты встала? Тебе уже лучше? На что ты здесь смотришь? — говоря это, он вытягивал шею, пытаясь разглядеть, что привлекло ее внимание.

Ли Таохуа и Ли Юйсун на кухне одновременно посмотрели на дверь. Увидев Ли Синвэй, лениво прислонившуюся к косяку и смотрящую на них с едва заметным любопытством, Ли Таохуа, как ее близнец, мгновенно почувствовала, что сестра сильно изменилась. Она с сомнением посмотрела на Ли Синвэй и спросила:

— Старшая сестра, ты встала? Почему не полежала еще?

Ли Синвэй отвела любопытный взгляд и слегка кивнула.

— Занимайтесь своими делами, я пойду немного пройдусь снаружи и скоро вернусь, — сказав это, она, не обращая внимания на их мысли, направилась со двора.

Когда Ли Синвэй ушла, Ли Юйцзин растерянно сказал:

— Вторая сестра, третий брат, почему мне кажется, что старшая сестра стала другой?

— У меня тоже такое чувство, — ответила Ли Таохуа.

— Я слышал, что люди меняются после сильных потрясений, — сказал Ли Юйсун. — Наверное, смерть родителей и расторжение помолвки так сильно ранили старшую сестру, что ее характер изменился... Будем впредь больше заботиться о ней и не будем ее огорчать.

— Третий брат прав! — согласился Ли Юйцзин. — Мы должны относиться к старшей сестре еще лучше, чем раньше, и она скоро забудет Лю Сянжуна... Но, вторая сестра, третий брат, где мы найдем другого туншэна в мужья для старшей сестры?

Услышав это, Ли Таохуа не удержалась, подошла и стукнула его по голове:

— Глупый братец, кто сказал, что старшей сестре обязательно нужен туншэн в мужья? Разве не хорошо будет найти надежного и заботливого мужчину, с которым можно прожить всю жизнь?

Ли Юйчи подошел и вставил:

— Хи-хи~ Такого, как брат Фугуй?

— Пятый брат, ты смеешь надо мной смеяться? Получишь у меня!

Ли Юйчи ловко увернулся от руки Ли Таохуа и, обернувшись, продолжал дразнить с улыбкой:

— Хе-хе-хе... Не поймаешь!

Ли Юйсун почувствовал запах гари и поспешно крикнул:

— Вторая сестра, не отвлекайся на пятого брата, лепешки в котле подгорают!

Ли Таохуа тут же бросилась на кухню.

— Ладно, на этот раз прощаю, в следующий раз получишь за все сразу!

— Ха-ха-ха... — рассмеялся Ли Юйчи.

Ли Юйцзин, видя его вызывающее поведение, подошел и хлопнул его по плечу.

— Зачем ты все время дразнишь вторую сестру? Осторожно, она может не дать тебе лепешку, что тогда будешь делать?

Ли Юйчи беззаботно ответил:

— Не сделает она так. Вторая сестра только с виду грозная, а на самом деле очень добрая. Вот старшая сестра кажется мягкой, но она по-настоящему строгая, видишь, я никогда не смею ее злить. Эй! А шестая сестра, эта лентяйка, почему сегодня так долго спит и еще не встала? — он обнял Ли Юйцзина за шею. — Пойдем, разбудим эту лентяйку.

— Отпусти меня, я не пойду! Разбудишь ее, она опять плакать будет, — сказал Ли Юйцзин, стряхивая его руку со своей шеи.

— Не хочешь — не надо, я сам пойду!

— Говори тише, не разбуди еще и Сяо Ци!

Вспомнив оглушительный плач Сяо Ци, Ли Юйчи уныло сказал:

— Тогда я тоже не пойду.

...

В доме семьи Ли было четыре комнаты: одна для мальчиков, одна для девочек, одна для родителей (теперь пустующая) и одна общая комната, служившая столовой и гостиной.

Было два двора: маленький передний и большой задний. Передний двор использовался для хранения разного хлама и отдыха, а на заднем дворе располагался огород, туалет, там же держали домашнюю птицу и скот.

Ближайшие соседи жили примерно в полули от их дома. За большим участком пустоши, поросшей дикой травой, колючим кустарником и пестрыми полевыми цветами, начинались горы.

Ли Синвэй прошла немного вперед и увидела кладбище с двумя свежими могилами по краю — место упокоения ее новых родителей.

Убедившись, что вокруг никого нет, она сломала терновую ветку и, используя ее как нож, начала практиковать технику боя.

«Главная причина, по которой эти слабаки из Мира Бессмертных не выдерживают боя, вероятно, в том, что они все решают с помощью заклинаний и магии. Не то что эти ублюдки из Мира Демонов, каждый из которых чертовски вынослив».

«Но если подумать, кто был тот парень, что дрался со мной на равных?»

Внезапно она услышала шорох в траве впереди. Она быстро метнула ветку в ту сторону и побежала к месту, куда она упала.

Добравшись до брошенной ветки, она раздвинула траву и увидела мертвого серого кролика длиной около чи (около 30 см).

«Слишком маленький! Даже на один зуб не хватит».

Она с отвращением наклонилась и подняла его. Решив пока не продолжать тренировку, она пошла дальше, надеясь поймать еще несколько.

Возможно, потому что она вышла рано, или потому что ей повезло, но на этой пустоши она поймала еще несколько диких кроликов. Лишь тогда, немного удовлетворенная, она направилась обратно к дому семьи Ли.

...

К этому времени все братья и сестры Ли уже встали и ждали во дворе возвращения Ли Синвэй к завтраку. Увидев, как она входит во двор, они окружили ее.

— Старшая сестра, пора завтракать, где ты была? — спросили они. Но когда увидели, что в обеих ее руках висит по несколько кроликов, с которых еще капала кровь, все удивленно уставились на нее.

Ли Таохуа, опомнившись через мгновение, пробормотала:

— Старшая сестра, где ты подобрала столько кроликов?

Ли Синвэй хотела было сказать «Я поймала», но, вспомнив, что Ли Хэхуа не умела охотиться, изменила ответ:

— Подобрала в траве неподалеку. Вто... вторая сестра, разберись с ними, приготовим и съедим, — это не было совсем ложью, для нее это действительно было не сложнее, чем подобрать.

Хотя Ли Таохуа все еще не совсем верила ее словам, она не могла найти возражений. Даже самый умелый охотник в деревне не смог бы за такое короткое время поймать столько кроликов, не говоря уже о ее всегда слабой старшей сестре.

Ли Юйсун, услышав, что она собирается есть кроликов, поспешно сказал:

— ...Старшая сестра, у нашей семьи еще не прошло сто дней траура, нельзя есть мясо... Но такие жирные кролики, если отнести их в город на продажу, можно выручить неплохие деньги.

— Продать? — Ли Синвэй на мгновение задумалась и согласилась: — Хорошо, решайте сами! Разве не пора уже есть? Тогда давайте есть! — она обернулась и посмотрела на далекие горы, подумав про себя: «После еды схожу туда прогуляться».

Когда сели за стол, Ли Таохуа сначала подала Ли Синвэй миску с темным лекарственным отваром:

— Старшая сестра, сначала выпей лекарство, потом ешь!

— Хорошо, — Ли Синвэй взяла миску, сделала маленький глоток, убедилась, что не горячо, и одним махом выпила все до дна. Вытерев губы, она сказала: — Вторая сестра, мне уже почти хорошо, больше не нужно варить мне отвар.

«Все равно остатки души и тело уже слились, пить или не пить лекарство — неважно».

— Как это можно? Лучше спросить у лекаря.

Ли Синвэй подняла голову и увидела в ее глазах искреннюю заботу. Сердце снова смягчилось, и она, отвернувшись, немного неловко ответила:

— Ладно!

«Что не так с этими человеческими детенышами? Почему все они владеют иллюзиями? И со мной тоже что-то не так, в сердце постоянно возникают странные чувства».

Подавив странное чувство в сердце, она спокойно взяла лепешку, которую ей протянула Ли Таохуа, и начала есть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение