Глава 5 (Часть 2)

Произнеся «Вэньсинь Чжоу», она беззвучно прочитала заклинание и щелкнула пальцами в сторону Ли Юэя. В тело девочки проникла струйка бледно-черного дыма. Ли Юэя вскрикнула и, словно обезумев, бросилась бежать, крича:

— Псы проклятые, не подходите! Держитесь от меня подальше!

«Оказывается, боится собак! Вот это забавно».

Это Заклинание Вопрошающее Сердце было ее собственным изобретением. Оно не имело какого-либо особого эффекта, кроме как показывать жертве ее самые сокровенные страхи.

У него был и побочный эффект: стоило закрыть глаза, как иллюзия исчезала.

Продолжительность действия заклинания зависела от характера жертвы. Люди с сильной волей обычно избавлялись от него за время, пока сгорает палочка благовоний. А вот тем, у кого воля слабая, приходилось терпеть гораздо дольше.

«Эх! Если бы не мое нынешнее положение, этой Ли Юэя светило бы только стать топливом для моей лампы душ. Откуда бы у нее взялась еще одна жизнь?»

Ли Синвэй неторопливо подошла к дереву павловнии у въезда в деревню, нашла камень поудобнее и села, глядя на дорогу, ведущую в город. Вернее, она не просто смотрела, а размышляла о своей демонической жизни.

...

Ли Юйсун, Ли Юйцзин и Ли Юйчи шли к деревне, весело болтая. Увидев Ли Синвэй, сидящую под деревом с пустым взглядом, словно каменное изваяние, они остановились и переглянулись. Затем, натянув улыбки, подошли к ней.

— Старшая сестра, ты нас ждешь? — спросили они.

— ...Да! Таохуа волновалась за вас и попросила меня встретить, — ответила Ли Синвэй, очнувшись от раздумий. — Кстати, вы продали тех кроликов?

— Старшая сестра, всех продали! — с улыбкой ответил Ли Юйчи. — Мы отнесли их прямо в трактир и продали на два медяка дороже, чем на рынке. Трактирщик сказал, что если мы поймаем еще дичи, то можем приносить ее ему, и он будет покупать по цене на два медяка выше рыночной.

Ли Синвэй, видя их радость, спросила:

— И сколько серебра вы выручили за кроликов?

— Старшая сестра, мы продали кроликов по шестьдесят два медяка за штуку. За семерых кроликов получили больше четырехсот медяков! — ответил Ли Юйсун.

Ли Синвэй спокойно кивнула.

— Хорошо! Дома еще есть кролики, завтра продадите и их.

— Еще кролики? Старшая сестра, откуда? — недоуменно спросил Ли Юйчи.

— Я поймала... Сегодня я ходила в горы и обнаружила, что моя сила увеличилась, — ответила Ли Синвэй.

— Сила увеличилась? Насколько? Старшая сестра, кроме того, что ты чувствуешь себя сильнее, у тебя ничего не болит? — спросил Ли Юйцзин.

— Нет.

Ли Юйчи вдруг осенило:

— Старшая сестра, неужели и тех кроликов утром тоже ты поймала?

Ли Синвэй слегка кивнула.

— Да. — Увидев, что к ним приближается какой-то сельский житель, она неторопливо встала, подняла с земли большой камень размером с мельничный жернов, подбросила его в воздух и легко поймала.

Прохожий, увидев это, выронил мотыгу, которую нес на плече, и заикаясь спросил:

— Хэхуа, племянница... ты это... как это твоя сила вдруг так возросла? Это пугает.

Ли Синвэй снова подбросила камень.

— Дядя Ню, на самом деле я всегда была немного сильнее обычных женщин... А после того, как я упала в воду и очнулась, моя сила, кажется, еще больше увеличилась.

— Что? Упасть в воду и получить такую удачу? — сказал мужчина. — Ну что ж, увеличение силы — это хорошо. Теперь вам не придется беспокоиться о том, кто будет пахать землю. Хе-хе-хе... Это хорошо, очень хорошо... — бормотал он, поднимая мотыгу и покачиваясь, ушел.

Ли Синвэй, видя, что ее цель достигнута, положила камень и сказала трем ошеломленным мальчишкам:

— Чего стоите столбами? Пошли домой!

Сказав это, она пошла вперед. Трое младших, видя, что Ли Синвэй уходит, последовали за ней.

— Третий брат, сейчас жарко, те кролики, которых поймала старшая сестра, не испортятся за ночь? Может, нам лучше отнести их в город и продать? — спросил Ли Юйцзин на ходу.

Ли Синвэй: ...

Ли Юйсун тоже не знал, испортятся ли кролики за ночь в такую погоду. Сельские жители обычно охотились осенью или зимой, когда было прохладно, и добыча могла храниться день или два без проблем.

Сейчас же было лето, самое жаркое время года, и он не был уверен, испортятся ли кролики. Он нерешительно сказал:

— Я не знаю, может, нам лучше отнести кроликов в город и продать?

Ли Юйчи закатил глаза.

— Третий брат, четвертый брат, уже почти стемнело. Пока мы доберемся до города, трактир уже закроется. Кому мы их продадим?

Ли Юйцзин хлопнул себя по лбу.

— Точно! Какая у меня память! Эх, жаль!

Ли Синвэй вдруг обернулась и уверенно сказала им:

— Не испортятся. Если испортятся, я поймаю новых. — «Одно заклинание Ледяного Мороза, и они не испортятся не то что за ночь, а за сотни и тысячи лет».

Трое братьев снова переглянулись, вспомнили, как она только что играючи подбрасывала камень, и улыбнулись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение