Глава 4
После завтрака Ли Юйсун взял Ли Юйцзина и Ли Юйчи с собой в город на поиски работы. Перед уходом они забрали всех кроликов, которых поймала Ли Синвэй.
Ли Таохуа отправилась к реке стирать одежду, а Ли Хайтан осталась дома присматривать за младшим, Сяо Ци.
Ли Синвэй взглянула на Сяо Ци и спокойно сказала Ли Хайтан:
— Шестая сестра, я пойду прогуляюсь в горы. Присмотри хорошенько за Сяо Ци.
Ли Хайтан, которая склонилась над плетеной корзиной и играла с Сяо Ци, услышав, что она собирается в горы, подняла голову и по-взрослому сказала:
— Старшая сестра, ты только очнулась, лучше оставайся дома и отдыхай побольше. Не бегай повсюду, а то, когда вернется вторая сестра, она опять скажет, что я за тобой не уследила.
Ли Синвэй: ...
— Ничего страшного, я скажу ей, когда буду проходить мимо реки.
— Старшая сестра, дикие плоды в горах еще не созрели, а коров у нас нет. Зачем ты идешь в горы?
Ли Синвэй на мгновение замерла и наугад придумала причину:
— ...Собирать грибы?
— О... Тогда почему ты не взяла корзину? Если не возьмешь корзину, куда будешь складывать грибы?
«Какая болтливая девчонка, почему так много вопросов?»
Ли Синвэй прикрыла глаза, обвела взглядом двор, молча подошла к стене, взяла плетеную корзину и направилась со двора.
Ли Хайтан, увидев это, крикнула ей в спину:
— Старшая сестра, будь осторожна в горах, не заходи слишком далеко, там небезопасно.
Ли Синвэй слегка замедлила шаг и махнула рукой.
— Поняла.
...
На тракте Ли Юйчи, следуя за Ли Юйсуном в город, с улыбкой спросил:
— Третий брат, как думаешь, сколько серебра мы сможем выручить за этих семерых кроликов?
Ли Юйцзин добавил:
— Третий брат, по сколько медяков за штуку ты собираешься их продавать?
— Живых диких кроликов в городе продают по восемьдесят медяков за штуку. Наши хоть и мертвые, но умерли недавно. Думаю продать по шестьдесят медяков за каждого, — ответил Ли Юйсун, вытирая пот со лба и немного подумав.
Ли Юйцзин, услышав это, удивленно расширил глаза:
— Третий брат, по шестьдесят медяков? Не слишком ли дорого?
— Сначала попробуем так. Если не купят, немного уступим, — сказал Ли Юйсун.
— Третий брат, когда придем в город, сначала зайдем в трактир и спросим там. Если они не возьмут, тогда пойдем на рынок, — предложил Ли Юйчи.
Ли Юйсун вспомнил, как раньше ходил с отцом продавать дичь в трактир. Иногда, если везло, трактирщик покупал сразу всю добычу. Он кивнул:
— Хорошо.
— Третий брат, какую работу мы будем искать в городе? — спросил Ли Юйцзин.
— Любую работу, лишь бы платили... Боюсь только, что нас посчитают слишком маленькими и не захотят брать... — ответил Ли Юйсун.
Ли Юйчи беззаботно махнул рукой:
— Ничего страшного. Если не найдем работу, пойдем в горы ловить змей на продажу, так тоже можно заработать.
— Пятый брат, ты слишком легко думаешь о ловле змей. Разве их так просто поймать? Можно целый день бродить по горам и не поймать ни одной. Разве этим можно прокормить семью? — возразил Ли Юйсун.
Ли Юйцзин кивнул.
— Третий брат прав. Ловля змей — действительно не самый надежный заработок. Нам лучше найти постоянную работу. Пятый брат, как ты думаешь, откуда на самом деле взялись те кролики, что подобрала старшая сестра? Только не говори, что ей просто повезло. В это никто не поверит.
Услышав это, Ли Юйчи перестал улыбаться. Его маленькое личико стало серьезным.
— Тогда кто, по-твоему, их принес? Кто в нашей деревне может быть неравнодушен к старшей сестре и при этом так щедр? И чтобы старшая сестра еще приняла его подарок?
Ли Юйцзин покачал головой.
— Не знаю. Как думаешь, если старшая сестра приняла его кроликов, значит ли это, что она уже забыла Лю Сянжуна?
Ли Юйчи с понимающим видом сказал:
— Возможно. Неважно, кто этот человек, главное, чтобы он хорошо относился к старшей сестре.
— Хватит вам двоим гадать, — прервал их Ли Юйсун. — Нужно спешить. — Сказав это, он и сам задумался, кто мог принести кроликов.
...
Ли Синвэй с корзиной шла в горы. Пройдя немного, она, по иронии судьбы, столкнулась с Лю Сянжуном, бывшим женихом Ли Хэхуа.
Судя по направлению, он возвращался из города.
«Хех! Вот уж действительно, мир тесен. Не ожидала встретить его так скоро».
Лю Сянжун увидел Ли Синвэй, идущую навстречу с корзиной и холодным выражением лица. Сначала он неестественно улыбнулся, а затем тихо позвал:
— Хэ... Хэхуа, прости... Я не хотел расторгать помолвку, но воля родителей — закон... Хэхуа, не волнуйся, когда я получу степень сюцая, я уговорю родителей принять тебя обратно...
Ли Синвэй, услышав это, даже не удостоила его взглядом. Проходя мимо, она бросила:
— Ваше лицо так велико, что по нему можно скакать на лошади.
Сказав это, она большими шагами пошла дальше.
Лю Сянжун долго стоял на месте, много раз повторяя про себя слова Ли Синвэй, пока наконец не понял, что она назвала его бесстыдным («лицо большое»). Он тут же покраснел от гнева, взмахнул рукавом, холодно фыркнул и пошел домой.
Ли Синвэй, конечно, заметила это, но совершенно не обратила внимания и продолжила свой путь.
«Ты должен Ли Хэхуа жизнь, и я рано или поздно взыщу с тебя этот долг от ее имени».
Проходя мимо реки, она увидела Ли Таохуа, которая, склонившись, усердно стирала одежду. Она крикнула ей:
— Таохуа, я пойду в горы соберу немного грибов.
Ли Таохуа, услышав ее, подняла голову:
— Старшая сестра, ты только очнулась, лучше отдохни дома...
Не дожидаясь, пока она закончит, Ли Синвэй сказала:
— Я в порядке. Прогуляюсь по горам, подвигаюсь, так быстрее поправлюсь.
Сказав это, она большими шагами ушла.
Подойдя к подножию горы, она посмотрела на возвышающиеся вершины: «В этих горах наверняка много кроликов!»
«Утром я поймала несколько штук, и младшим это понравилось. Поймаю еще, пусть порадуются».
У подножия горы ходило много людей, поэтому дичи там было мало. Когда она поднялась немного выше, прямо перед ней, хлопая крыльями, взлетел фазан.
(Нет комментариев)
|
|
|
|