Глава 8 (Часть 1)

011

Примерно через час после возвращения Ли Синвэй домой начался проливной дождь, и вскоре в доме тоже закапало.

Как назло, прямо над кроватью, где спала Ли Синвэй, была дыра, и дождевая вода безжалостно лилась внутрь. Если бы она не среагировала быстро, то оказалась бы мокрой с головы до ног.

Она села на другой край кровати и, глядя на дыру в потолке, подумала, что неплохо бы сделать ее еще больше.

— Ха-ха-ха... Я же говорил, что этот двор нужно отремонтировать! — произнес Цзян Цзиньюй. — Посмотрите, посмотрите... Снаружи льет как из ведра, а внутри капает. Как же мы будем спать этой ночью?

Ли Синвэй бросила на него холодный взгляд.

— Замолчи! Еще одно слово — и я свяжу тебя Веревкой Исполнения Желаний!

Цзян Цзиньюй тут же струсил. Он свернулся в клубок на потолочной балке и замер.

В это время Ли Таохуа и Ли Хайтан, спавшие на другой кровати, тоже проснулись. Ли Таохуа, нащупывая в темноте путь к столу, зажгла масляную лампу и с заботой спросила:

— Старшая сестра, твоя кровать промокла?

— Да, — глухо ответила Ли Синвэй.

Снаружи послышался голос Ли Юйсуна:

— Старшая сестра, вторая сестра, вы тоже проснулись? У вас сильно протекает?

— Не очень, — ответила Ли Таохуа, открыла дверь и увидела трех братьев, стоящих под дождем. Их одежда промокла. — Третий брат, четвертый брат, пятый брат, быстро заходите! У вас в комнате сильно протекает?

— Да, вторая сестра, там спать невозможно. Обе кровати промокли насквозь, — ответили братья и юркнули в дом. — Старшая сестра, твоя кровать тоже промокла?

Ли Таохуа выглянула на улицу.

— Похоже, дождь скоро не закончится. Сегодня вы, трое, поспите здесь, потеснитесь. А утром придумаем, как починить крышу.

— Придется так и сделать, — вздохнул Ли Юйсун.

— Третий брат, перенеси кровать старшей сестры туда, где не протекает, и постели новый матрас. Матрасы, которыми пользовались родители, я постирала и убрала в шкаф. Четвертый брат, принеси их, — распорядилась Ли Таохуа.

— Хорошо, — ответил Ли Юйцзин.

Пока они занимались своими делами, Ли Синвэй сидела на стуле и наблюдала, не пытаясь помочь.

Когда братья и сестры перенесли кровать и постелили чистый матрас, Ли Хайтан помахала Ли Синвэй рукой.

— Старшая сестра, иди сюда, я хочу спать рядом с тобой.

Ли Синвэй посмотрела на нее, затем на хлопочущих детей, встала и легла рядом с Ли Хайтан.

Как только она легла, Ли Хайтан прижалась к ней, взяла ее руку и положила себе под голову.

— Вторая сестра, иди тоже спать! — крикнула она Ли Таохуа.

— Иду! — отозвалась Ли Таохуа.

Ли Синвэй легла на бок, посмотрела на Цзян Цзиньюй, который свернулся калачиком на балке, и приказала:

— Цзиньюй, спой песенку.

— Хорошо! Повелительница Демонов, какую песню вы хотите услышать? — спросил Цзян Цзиньюй, с улыбкой принимая человеческий облик.

— Что-нибудь веселое.

— Слушаюсь!

Зазвучала чистая, мелодичная песня, и тревога в душе Ли Синвэй постепенно утихла...

Дождь не шел до самого утра. Он прекратился примерно через час.

Как только рассвело, Ли Юйсун, даже не позавтракав, позвал Ли Юйцзина и Ли Юйчи в горы за тростником, чтобы починить крышу. Вместе с ними отправилась и Ли Синвэй.

Цзян Цзиньюй, увидев, что они вышли, последовал за Ли Синвэй и начал ворчать:

— Госпожа, почему бы вам просто не снести этот ветхий дом и не построить новый? Зачем тратить силы на сбор тростника для починки крыши?

— У семьи Ли нет денег на новый дом, — равнодушно ответила Ли Синвэй.

Цзян Цзиньюй: ...

Цзян Цзиньюй долго стоял в оцепенении, а потом вдруг закричал:

— Моя дорогая Повелительница Демонов, вы вчера забрали у меня столько денег, а теперь говорите, что у вас нет денег на ремонт дома? У вас совесть не болит?

Ли Синвэй невозмутимо ответила:

— Во-первых, я сказала, что у семьи Ли нет денег на новый дом, а не у меня. Во-вторых, я демон. Ты говоришь демону о совести? Ты что, с ума сошел?

— Ой-ой-ой... Госпожа, ваши слова... — увидев холодный взгляд Ли Синвэй, он тут же изменил фразу «слишком язвительны» на — ...слишком мудры. Вы правы, это я с ума сошел.

— Цзиньюй, что значит «дорогая»?

— Это... это... хм... хм... это уважительное обращение из моего родного мира. Да, уважительное обращение, выражающее мое безмерное восхищение вами...

Ли Синвэй приподняла бровь и с легким недоверием спросила:

— Правда?

— Конечно, правда! Клянусь! Именно это я и имел в виду...

— Хе-хе!

...

В тысячелетнем даосском храме в провинции Сычуань молодой послушник лет шестнадцати-семнадцати со слезами на глазах прощался со старым даосом.

— Наставник, я не хочу с вами расставаться! — с тоской сказал юноша.

— Сюань Юэ, тебе уже исполнилось шестнадцать. По правилам нашего храма ты должен спуститься с горы и провести три года в странствиях, прежде чем вернуться к совершенствованию. Рано или поздно этот день должен был наступить. Лучше отправляйся в путь пораньше, иначе боюсь, что тебе придется ночевать под открытым небом.

Услышав, что ему придется ночевать под открытым небом, послушник еще больше не захотел уходить. Он обнял ногу старого даоса и громко запричитал:

— Наставник, уже поздно. Я уйду завтра!

Старый даос дернул уголком губ и спокойно продолжил:

— Сюань Юэ, зачем ты так? Если ты сейчас же не уйдешь, то когда придет твой старший брат, я тебе не помогу.

Послушник опустил голову и вытер несуществующие слезы, продолжая плакать:

— Наставник, тогда дайте мне побольше денег на дорогу, иначе, даже если старший брат меня убьет, я не уйду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение