Глава 13. Дракон и цилинь: взаимное уважение. Послание от сестры

Шангуань Фэйэр смотрела на цилиня. Связанный золотой сетью, промокший насквозь, он дрожал, но при этом держался с достоинством. Его взгляд был спокоен и ясен. «Истинно, божественный зверь, — подумала Фэйэр. — Не такой, как все». Она сняла с него сеть.

Лун Чжии промок до пояса. К счастью, шуба из белого лисьего меха, которую накинула на него Фэйэр, не промокала. Лишь на пушистом воротнике блестели капли воды.

Фэйэр заметила, что сеть оцарапала рог цилиня, и из раны сочилась кровь. Ей стало жаль зверя, ведь это она его ранила. Фэйэр подбежала к белому коню, достала из сумки целебную мазь и вернулась к цилиню.

— Тебе больно, правда? — ласково сказала она. — Потерпи немного, я сейчас тебе помогу. Это не больно, не бойся.

Цилинь, словно понимая ее слова, успокоился. Фэйэр вскочила ему на спину, подула на ранку, осторожно нанесла мазь и аккуратно перевязала ее своим белоснежным платком.

Лун Чжии, хоть и пострадал от огня цилиня, проникся к нему симпатией. Сам он промок насквозь, а теперь видел, как нелегко приходится цилиню. Он снял с себя шубу и накинул ее на зверя.

— Друг мой, кто бы мог подумать, что мы так познакомимся! — сказал он. — Ты подпалил мне штаны, я тебя придушил, мы квиты. Вот тебе шуба, чтобы ты не замерз. — Сказав это, он громко чихнул.

Фэйэр бросила на него укоризненный взгляд. «Щедрый ты мой, — подумала она. — Мою шубу отдал».

Цилинь моргнул, его взгляд потеплел, и он неожиданно заговорил: — Ты прав, мы действительно необычно познакомились. Я вижу, что вы не простые люди. У вас отличное мастерство. Куда вы направляетесь?

Лун Чжии сначала испугался, услышав голос цилиня. «Вот чудеса! — подумал он. — Говорящий зверь!». — Ты… ты умеешь говорить? — спросил он. — Мы едем в столицу на экзамены. А ты спустился с небес? Твое появление означает, что в стране наступит мир и процветание?

— Я пришел в этот мир, чтобы выполнить свою миссию, — ответил цилинь. — Империя Тан находится на грани войны. Я должен помочь достойным людям предотвратить бедствие и сохранить процветание Великой Тан, чтобы народ жил в мире и благополучии.

Его слова тронули сердца Лун Чжии и Фэйэр. — Мой отец, государственный чиновник, очень переживает за судьбу империи, — сказала Фэйэр. — Он послал нас в столицу, чтобы мы сдали экзамены и помогли избавиться от таких злодеев, как Ли Линьфу, и восстановить порядок в стране.

Цилинь одобрительно кивнул. — Появление цилиней не только предвещает мир и процветание, но и помогает их создать. У нас есть особый дар — мы можем слышать ваши мысли и знать, когда вы говорите правду, а когда лжете.

Вы оба говорите искренне. Даже во время нашей схватки я чувствовал, что вы не хотите мне навредить. Поэтому я тоже сдерживался.

Затем он обратился к Лун Чжии: — Ты хотел сделать меня своим скакуном? У тебя большие амбиции! Посмотрим, насколько ты силен. Я чувствовал твою силу во время нашей схватки. Давай померимся силами!

С этими словами цилинь подошел к высокой сосне, размахнулся и с силой ударил по ней. Раздался треск, и дерево с грохотом упало на землю, подняв облако снежной пыли.

Лун Чжии улыбнулся. «Я тебя перещеголяю», — подумал он и нашел в лесу еще более высокую сосну, которую даже вдвоем не обхватить. Он обошел ее несколько раз.

«Я самый сильный среди зверей, — подумал цилинь. — Как человек может быть сильнее меня? Даже я не уверен, что смогу сломать это дерево. У тебя нет шансов».

Лун Чжии встал перед сосной, принял боевую стойку и сосредоточился. Его руки напряглись и стали словно толще. Он крепко обхватил ствол и с криком напряг все силы. Земля задрожала. Цилинь и Фэйэр пошатнулись.

В снегу появились трещины. Корни сосны начали вылезать из земли. Лун Чжии сделал еще одно усилие. По его лицу катился пот, одежда на спине промокла насквозь.

Толстые корни медленно выходили из земли. Огромное дерево накренилось и с грохотом рухнуло, подняв в воздух фонтан снега.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Дракон и цилинь: взаимное уважение. Послание от сестры

Настройки


Сообщение