Глава 2. Воспоминания на горе Юйлун. Непревзойденное мастерство превосходит всех героев (Часть 1)

Шангуань Фэйэр, указав хлыстом на ярко-красный флаг ресторана, с улыбкой произнесла: — Нам повезло! Давно мы не пробовали здешних деликатесов.

Шангуань Линьюй добавил: — Брат, я угощу тебя настоящим шедевром кулинарии! Уверяю, ты запомнишь этот вкус на всю жизнь! У меня самого уже слюнки текут. Пойдем скорее!

— Что же это за деликатес такой, что даже брат Шангуань так его расхваливает? — с улыбкой спросил Лун Чжии.

Троица направилась к большому ресторану под названием «Хрустальная беседка». Десятиэтажное здание поражало своим великолепием, ничуть не уступая ресторану «Цзяньнань». Как только они вошли, к ним подошли две девушки в элегантных одеждах.

— Господа, вы, должно быть, издалека? Прошу вас, проходите в отдельную комнату для отдыха, — произнесли они мягкими, благозвучными голосами, полными южного гостеприимства.

Когда все расселись, Линьюй, не теряя времени, заказал блюдо «Хрустальная рыба» — по одной на каждого. Затем он добавил еще пять-шесть блюд — горячих и холодных, мясных и овощных. Вскоре, за исключением «Хрустальной рыбы», все заказанное было подано. Лун Чжии, изрядно проголодавшись, поднял чашу с вином.

— Сестрица Фэйэр, брат Линьюй, прошу меня извинить, — сказал он и принялся за еду.

Фэйэр с улыбкой заметила: — Кто-то совсем забыл о хороших манерах! На еду набрасывается, словно с голодного края! Так ты и вкуса настоящих деликатесов не оценишь, простачок!

Лун Чжии смущенно усмехнулся, понимая, что действительно несколько увлекся, и поспешно отложил палочки. Хотя они познакомились всего два дня назад, Лун Чжии уже успел проникнуться к брату и сестре теплыми чувствами, словно к родным, а с Фэйэр у него, казалось, возникла особая симпатия.

— «Хрустальная рыба» готова!

На трех изящных белых нефритовых блюдах лежали три рыбки, прозрачные, словно хрусталь. Каждая была длиной всего в полчика (примерно 15 см), но стоила десять лянов серебра. В воздухе разлился тонкий, изысканный аромат, который невозможно было описать словами.

— Эта рыба называется «Хрустальная», она водится только в нашей реке Юйсяньцзян и питается исключительно водорослями «Байхэцзин». Растет она пять-шесть лет, достигая всего полчика в длину, и очень ценится. Больше нигде такую не попробуешь, брат Лун! Попробуй скорее! — Фэйэр, говоря это, взяла кусочек рыбы со своего блюда и поднесла его Лун Чжии.

Линьюй, наблюдавший за происходящим, был несколько удивлен поведением сестры. Обычно она вела себя как мальчишка, а сегодня вдруг стала такой нежной. Однако, немного поразмыслив, он, кажется, начал что-то понимать.

Лун Чжии сначала опешил, а затем, стараясь не выдать своего волнения, принял кусочек рыбы и положил в рот. Рыба таяла во рту, оставляя после себя восхитительное благоухание. Он почувствовал, как по всему телу разливается приятное тепло, а мысли становятся легкими и безмятежными, словно он мог взлететь.

Это рыбное мясо действительно обладало уникальным свойством увеличивать внутреннюю энергию и продлевать жизнь. А для женщин оно имело еще один удивительный эффект — сохранять молодость и красоту кожи. Кожа Фэйэр и без того была нежной, а теперь стала еще более гладкой и сияющей.

— По поручению отца мы должны нанести визит губернатору Ван Пэну. Он уважаемый и честный чиновник. В молодости служил на границе, был искусным наездником и стрелком. Однажды он повел отряд из десяти тысяч всадников прямо в ставку Ситуцзюэ, тремя стрелами убил их правителя и разгромил стотысячное войско, прославившись по всей степи. Отец всегда отзывается о губернаторе Ване с большим уважением. Наши отцы много лет служили под его началом, и наши семьи очень дружны, — рассказывал Шангуань Линьюй.

Лун Чжии слушал с большим интересом, представляя, как он сам когда-нибудь поведет в бой многотысячную армию, будет скакать по полю брани и совершать великие подвиги.

Когда троица прибыла к резиденции губернатора и спешилась, к ним навстречу поспешили двое стражников.

— А, госпожа Шангуань, господин Шангуань! Наконец-то вы прибыли! Наш господин и молодой господин давно вас ждут, даже слуг отправили на улицу, чтобы вас встретить. Прошу, проходите! — воскликнули они.

Даже Лун Чжии, посторонний человек, почувствовал теплоту этого приветствия. Было очевидно, что семьи связывали особые отношения. Войдя в резиденцию, они увидели просторный тренировочный двор. Вокруг были расставлены всевозможные виды оружия, луки и стрелы. Более ста солдат усердно тренировались.

Каждый из них был полностью сосредоточен на упражнениях, и их мастерство было впечатляющим, сравнимым с умениями воинов боевых искусств. Лун Чжии про себя восхитился: «Говорят, у хорошего генерала нет плохих солдат. Глядя на этих обычных стражников, можно понять, насколько умело губернатор Ван управляет своими людьми».

— Юйэр, Фэйэр, почему вы так долго? Я еще до полудня велел приготовить угощение, даже повара из «Хрустальной беседки» пригласил, чтобы вам «Хрустальную рыбу» подать. А вас все не было, я даже дворецкого Линь Фаня отправил вам навстречу, — раздался издалека громкий и приветливый голос. Говоривший обращался к гостям с такой теплотой, словно они были его родными детьми.

Это был губернатор Ван Пэн. Рядом с ним стоял юноша с приятными чертами лица, изящный и статный. Даже на расстоянии можно было почувствовать исходящую от него ауру ума и проницательности. Это был Ван Вэй, также известный как Ван Моцзе, получивший титул чжуанъюаня в двадцатилетнем возрасте на пятом году правления императора Кайюань. Истинный дракон среди людей, он как раз приехал навестить отца.

— Дядя, как ваши дела? Брат Моцзе тоже здесь! Здорово! Мы сможем вместе провести несколько дней! — Фэйэр радостно подбежала к ним, взяла отца и сына за руки и начала с ними оживленно беседовать. Лун Чжии почувствовал себя немного неловко, стоя в стороне.

Линьюй поспешно сложил руки в приветствии: — Дядя, брат! Позвольте представить вам моего нового друга, Лун Чжии. Он очень талантливый человек.

Лун Чжии глубоко поклонился: — Приветствую вас, господин Ван! Ваша слава гремит, словно гром.

Ван Пэн поддержал его за руку: — Господин Лун, не стоит церемоний. Я всегда рад видеть талантливую молодежь. Завтра состоится большой осенний охотничий турнир. Мой секретарь доложил, что в нем примут участие тысячи искусных стрелков. Это будет грандиозное событие! Разрешено использовать любые луки, арбалеты и метательное оружие, никаких ограничений. Победителем, которому достанется титул «Стрелка Хоу И», станет тот, кто добудет самый тяжелый общий вес дичи. Мы с вами тоже посоревнуемся в стрельбе. Пусть мне уже за шестьдесят, но в душе я еще молод! Ха-ха!

На следующий день все поднялись рано. Губернатор Ван приказал приготовить самый роскошный завтрак. На столе были всевозможные деликатесы, горы и моря. Специально приглашенный повар приготовил для каждого по «Хрустальной рыбе». Ван Вэй шепнул Фэйэр, что отец так рад их приезду, что велел накрыть столь богатый стол, хотя обычно в доме едят довольно просто.

Молодые люди весело болтали и с удовольствием завтракали. После трапезы все переоделись в доспехи, словно собирались на войну. Ван Вэй даже дал Лун Чжии свои любимые красно-белые латы и огненно-красный боевой халат, в которых тот выглядел невероятно храбро и внушительно. Однако в душе Лун Чжии чувствовал себя немного нелепо. Неужели он и правда будет сражаться, как древний воин?

Шангуань Фэйэр была в серебряном шлеме и доспехах, с белоснежным боевым халатом, выглядя одновременно изящно и воинственно. Несмотря на то, что Ван Вэй был ученым и чжуанъюанем, благодаря многолетним тренировкам под руководством отца, он также был весьма искусен в боевых искусствах.

Погода стояла прекрасная, небо было ясным и голубым, по нему плыли лишь редкие облачка. Хотя наступила ранняя осень, травы юга еще не пожелтели и оставались такими же зелеными, как летом. Пятеро всадников в сопровождении трехсот солдат-охранников направились к подножию горы Юйлун.

Величественные горные пики, словно гигантские мечи, устремлялись в небеса. Гребни тянулись на триста ли, покрытые густыми, пышными лесами. Издалека доносился рев диких зверей и крики птиц. Легенды гласили, что на горе Юйлун обитали тысячи видов редких животных и птиц, даже доисторические чудовища и динозавры, такие как птеродактили, стегозавры, тираннозавры, плезиозавры и саблезубые тигры. В этом субтропическом регионе также часто встречались слоны, гигантские питоны и тигры.

У подножия горы, на широкой поляне, возвышалась смотровая площадка. Ван Пэн вместе с четырьмя спутниками поднялся на нее. Он выхватил меч и взмахнул им в воздухе, словно молния сверкнула, заставив всех зажмуриться. Внизу простиралась огромная толпа, не меньше десяти тысяч человек. Все затихли, с луками и стрелами за спиной, и устремили взгляды наверх.

Набрав полную грудь воздуха, Ван Пэн провозгласил: — Доблестные герои! Добро пожаловать в округ Цзяньнань! В этом году осенний охотничий турнир будет особенным. Его Величество Император желает расширить границы нашей Великой Тан! По его указу, трое победителей турнира получат звание военных кандидатов и право участвовать в военных экзаменах. А также награду — две тысячи, полторы тысячи и тысячу лянов серебра соответственно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Воспоминания на горе Юйлун. Непревзойденное мастерство превосходит всех героев (Часть 1)

Настройки


Сообщение