Глава 10. Веселое путешествие и слухи о цилине

Сердце Лун Чжии переполнилось нежностью. Он хотел обнять Шангуань Фэйэр, но его останавливал страх. Он боялся, что эта проказница снова подшутит над ним.

Его рука замерла на полпути. Он не знал, обнять ее или отдернуть руку. Эта нерешительность выглядела забавно. Шангуань Фэйэр, уперев руки в бока и подперев щеку рукой, наблюдала за ним с улыбкой.

— Фэйэр, хватит! Перестань надо мной смеяться! — не выдержал Лун Чжии.

— Ха-ха! — звонкий смех Шангуань Фэйэр, чистый, как серебряный колокольчик, разнесся над рекой. Лун Чжии обнял свою возлюбленную, и они крепко прижались друг к другу.

Они приближались к границе Цзяньнаня и Тибета. Вокруг возвышались заснеженные горы, сверкающие на солнце, словно одетые в серебряные одежды. Дул северный ветер, и казалось, что наступила зима, хотя стояла всего лишь ранняя осень.

Путешественники переоделись в зимнюю одежду. Шангуань Фэйэр накинула белоснежную шубу из лисьего меха. Пышный воротник выгодно оттенял ее нежное, словно персик, лицо.

Они оставили лодку и сели на лошадей. Белый конь Шангуань Фэйэр, привезенный из Тибета, легко скакал по снегу, словно летел, его копыта почти не касались земли, издавая приятный звон. Наездница была так прекрасна и уверенно держалась в седле,

что прохожие восхищенно восклицали: — Браво! Какая красавица! Словно небесная фея! Должно быть, она принцесса или дочь вельможи! Какое счастье видеть такую красоту!

Конь Лун Чжии, привыкший к равнинам, с трудом передвигался по снегу. Он скользил, спотыкался и испуганно ржал. Лун Чжии тоже чувствовал себя неуверенно, чем вызывал смех окружающих.

— Глядите-ка! Этот юноша, наверное, тоже из знатной семьи, а ездит на какой-то кляче! Конь у него словно на лыжах катается! Страшно смотреть!

Лун Чжии, смутившись, спешился и повел коня под уздцы. Шангуань Фэйэр развернула своего коня, быстро вернулась к нему, ловко спешилась и подняла облачко снежной пыли.

— Братец Лун, давай поедем на моем коне! Твой конь не привык к снегу. Вдруг ты упадешь! — с заботой сказала она.

— Я боюсь, как бы конь не упал, а я-то удержусь. Но он и правда идет как пьяный, стыдно даже, — согласился Лун Чжии.

— Но мне неловко ехать вдвоем на твоем коне. Боюсь, он устанет. Мне его жалко.

— Не беспокойся, впереди большой город. Мы найдем там постоялый двор, и я куплю тебе другого коня. Садись! — сказала Шангуань Фэйэр, и ее лицо озарила лучезарная улыбка.

Лун Чжии был только рад быть ближе к Шангуань Фэйэр. Он очень ее уважал и даже немного боялся. И вот теперь у него появилась возможность быть рядом с ней.

Он вскочил на коня и сел позади Шангуань Фэйэр. Ее тонкий, сладкий аромат опьянял его. Он старался быть сдержанным и держался за седло.

Конь Лун Чжии, который шел следом, тихонько заржал, словно извиняясь: «Прости, хозяин, я не справлюсь». А белый конь Шангуань Фэйэр, гордо вскинув голову, помчался вперед.

Шангуань Фэйэр обернулась к своему возлюбленному и, смущенно покраснев, тихо сказала: — Братец Лун, обними меня. Лун Чжии осторожно обнял ее за тонкую талию, боясь причинить ей боль.

Вскоре они добрались до города. На широких улицах толпились люди разных национальностей: тибетцы, уйгуры, мяо и ханьцы. По дорогам сновали повозки и всадники. Стоял невообразимый гам: крики торговцев, ржание лошадей, блеяние овец.

Спешившись, они отправились на конский рынок, где продавали лошадей, яков и верблюдов всех мастей.

— Братец Лун, может, купить тебе яка? Он легко ходит по снегу, — с улыбкой предложила Шангуань Фэйэр.

— Тогда меня все будут называть пастухом, — ответил Лун Чжии.

— Ну и пусть! Мне даже нравится… это прозвище! — сказала Шангуань Фэйэр, и Лун Чжии подумал: «Эта проказница! Если бы она не добавила последние слова, мне бы еще больше понравилось».

Они подошли к ряду, где торговали лошадьми, привезенными из западных областей и Тибета. Здесь были белоснежные кони, черные, словно покрытые атласом, и рыжие, похожие на языки пламени.

К ним подошел тибетец в шубе и с трудом произнес по-китайски: — Госпо…жа, ваш… белый… конь… очень… дорогой. Только… наш… вождь… может… иметь… такого… коня.

— А у вас есть еще такие кони? Покажите мне, — попросила Шангуань Фэйэр.

— Изви…ните, нет… таких… хороших… коней. Самый… лучший… этот… Крас…ный… Заяц, — сказал тибетец, указывая на большого рыжего коня.

— Что? Красный Заяц? Это тот самый конь, на котором ездил Гуань Юй? Дай мне взглянуть! — Лун Чжии подбежал к коню и взял его под уздцы. Шангуань Фэйэр последовала за ним.

— Фэйэр, подожди меня здесь. Я хочу испытать этого коня, — сказал Лун Чжии и ловко вскочил в седло. Он поскакал на ближайшую поляну и пустил коня в галоп.

В Вест-Пойнте он брал уроки верховой езды у генерала кавалерии и сразу понял, что этот конь значительно уступает белому коню Шангуань Фэйэр. Разочарованный, он вернулся обратно.

— Твой Красный Заяц выглядит внушительно, но бежит плохо, — сказал он.

— Юно…ша, у тебя… слишком… высокие… требования. Здесь… нет… таких… коней, как… у… этой… госпожи. Ее… конь… очень… редкий… и… стоит… целое… состояние.

Вернувшись в постоялый двор, они поужинали. Уже стемнело, но на улицах было шумно и многолюдно. Шангуань Фэйэр уговорила Лун Чжии прогуляться.

Они увидели толпу людей, которые слушали рассказ седовласого старца. Из любопытства они тоже подошли поближе.

— Друзья мои! Нам выпала большая честь! Во времена Конфуция появился цилинь. Его поймал охотник. А теперь цилинь появился и в нашем городе, Кээрчжэне, на горе Фуцзиньшань, к востоку отсюда.

Вчера вечером мы с господином Чжаном немного выпили, но были в здравом уме. Сидели во дворе, играли в шашки при свете фонаря. Вдруг в небе появился огненный шар и с огромной скоростью пронесся над нами. Мы с господином Чжаном и десятком слуг бросились за ним.

Шар летел слишком быстро, мы только видели, как он упал на гору Фуцзиньшань. Мы взяли факелы и начали поиски, но гора большая, и мы ничего не нашли.

Уже под утро, уставшие и разочарованные, мы собрались возвращаться. И тут увидели, что в лесу горит огонь. Он был ярко-красным с голубым оттенком, очень красивым. Мы поспешили туда.

И увидели чудовище с головой дракона, рогами оленя, глазами льва, спиной тигра, лапами медведя, чешуей змеи, копытами лошади и хвостом быка. Мы с господином Чжаном в один голос воскликнули: «Цилинь!». Огненный шар, который мы видели, был его пламенем. А потом цилинь взмыл в небо и исчез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Веселое путешествие и слухи о цилине

Настройки


Сообщение