Глава шестнадцатая. Учеба и тренировки (часть 2)

Хотя Цю Цинму и бывала в кабинете отца раньше, но всегда чувствовала себя тревожно и взволнованно, поэтому не имела возможности внимательно осмотреться. Сегодня же, присмотревшись, она отметила, что кабинет просторный и светлый, а стол, стулья и книжные полки выполнены в простом, но изысканном стиле.

Что еще более примечательно, вся мебель была изготовлена из палисандра, причем из самого ценного его вида — звездчатого, известного своей старинной величественной красотой, гладкой и изысканной текстурой.

— Цинму, как продвигается твоя учеба? — спросил Цю Есяо, сразу переходя к делу, как только сел.

— Отец, я уже выучила наизусть «Троесловие» и «Тысячесловие». Сейчас изучаю «Лунь Юй».

— Тебя проверяли?

— Да, отец. Я проверил знания Саньди, и он справился, — тут же ответил Цю Цинхань.

— Ты не поддавался?

— Не смел бы, отец.

— До какого места ты дошел в «Лунь Юй»?

— До второй главы «О правлении».

— Цзи Канцзы спросил: «Как сделать так, чтобы народ уважал меня, был мне предан и стремился к добру?». Что было дальше?

— Дальше было: «Учитель сказал: „Если относиться к людям с достоинством, они будут тебя уважать. Если ты будешь почитать родителей и любить детей, народ будет тебе предан. Если ты будешь продвигать достойных и обучать неспособных, люди будут стремиться к добру“».

— Понимаешь смысл этих слов?

— Смысл таков: главный министр Лу Айгуна, Цзи Канцзы, спросил: «Как сделать так, чтобы народ уважал меня, был мне предан и стремился к добру?». Конфуций ответил: «Если ты будешь относиться к людям с достоинством, они будут тебя уважать. Если ты будешь почитать родителей и любить детей, народ будет тебе предан. Если ты будешь продвигать достойных и обучать неспособных, люди будут стремиться к добру».

— Неплохо. Ты усердно занимался последнее время, поэтому я снимаю с тебя домашний арест. Но если соберешься покинуть резиденцию, должен сначала сообщить мне.

— Благодарю тебя, отец! — Цю Цинму обрадовалась, услышав эту новость. На ее лице появилась улыбка.

Ближе к вечеру, когда солнце скрылось за горизонтом, а тени вытянулись, Цинму отложила бамбуковые дощечки и отправилась в Павильон Сяншуй к матери.

Хотя ее собственный Павильон Мушу был красив и в нем было много слуг, Цинму чувствовала себя там не так комфортно, как у матери. В Павильоне Мушу ей приходилось постоянно следить за своим поведением, опасаясь, что ее тайна раскроется. В Павильоне Сяншуй же большинство слуг были с ней с детства и знали ее секрет, поэтому она могла расслабиться.

Название «Сяншуй» («Сянцзян») было дано павильону в честь реки Сянцзян. Цинму до сих пор помнила, как впервые увидела эту реку и была поражена ее красотой. Она помнила чистые, прозрачные воды, бурлящие на юг и струящиеся на север, величественные красные скалы и белые пески по берегам, плакучие ивы и мачты кораблей.

Другая причина, по которой павильон получил такое название, заключалась в том, что в имени матери тоже был иероглиф «Сян». Павильон Сяншуй, конечно, не мог сравниться с рекой Сянцзян, но был красиво украшен: ряды плакучих ив, клумбы цветов и большой пруд, сверкающий в лучах заходящего солнца, у резного павильона.

— Наследный принц прибыл! Прошу, проходите! — воскликнула Сяо Цяо, служанка матери, полученная ею в приданое. — Княгиня давно приказала приготовить ваши любимые пирожные с ароматом сливы. Она вас уже заждалась.

Хотя Сяо Цяо не отличалась красотой, она была очень внимательна и пользовалась большим расположением княгини.

— Матушка Цяо, ты снова хлопочешь. Попроси Юньцзинь научиться у тебя готовить эти пирожные. Не стоит тебя постоянно беспокоить.

— О, служить вам — это благословение для меня! Но я обязательно научу Юньцзинь, чтобы вы могли наслаждаться пирожными в любое время. Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя обделенным. Если княгиня узнает, она с меня шкуру спустит!

Войдя в зал, Цинму увидела мать, отдыхающую на длинном диване. Две служанки массировали ей спину. Увидев Цинму, Сяо Сянчжу обрадовалась, но тут же сделала серьезное лицо и спросила:

— Ты закончил заниматься? Не сбежал ли тайком?

— Матушка, как я мог? Отец постоянно следит за мной. Я бы не посмел ослушаться. Я пришел только после того, как брат меня проверил, — почтительно ответил Цинму, поклонившись.

— Хорошо. Не доставляй отцу лишних хлопот. Я велела матушке Цяо приготовить для тебя пирожные с ароматом сливы.

— Благодарю тебя, матушка, — Цинму поняла, что опасность миновала, и, взяв со стола пирожное, принялась за еду. В присутствии матери, после нескольких дежурных вопросов, она могла вести себя свободно.

— Матушка, ты сменила ширму? — спросила Цинму, заметив, что вместо изображения девушек, украшающих волосы цветами, теперь на ширме была изображена ветвь сливы с сидящей на ней птицей.

— Слышала, твоему отцу нравится такой стиль, — ответила Сяо Сянчжу.

Цинму улыбнулась. Ее мать всегда старалась угодить отцу.

— Матушка, а где Мувань? — спросила Цинму. Цю Мувань была ее человеком в Павильоне Сяншуй. Она не следила за матерью, а просто передавала сообщения. Конечно, заодно она обеспечивала безопасность матери. Мувань была десятым номером «Мира смертных» в организации «Чжаояо» и хорошо владела боевыми искусствами.

— Она вчера ушла. Цинму, я слушаюсь тебя и даю ей много свободы, но всему есть предел. Посмотри, ее до сих пор нет. Она совсем забыла о правилах, — сказала Сяо Сянчжу. Она знала, что не обладает особыми талантами, поэтому обычно беспрекословно подчинялась дочери. Иногда, конечно, она ругала Цинму, но считала это своим материнским правом.

— Я поговорю с ней, — ответила Цинму.

«Не случилось ли чего в „Мире смертных“? Так дело не пойдет. Я слишком уязвима в резиденции. Даже сообщения приходится передавать тайком. Нужно перевести сюда несколько надежных людей. Но пока отец здесь, это будет сложно. Нужно придумать, как отправить его из столицы», — подумала она.

— Матушка, как у тебя отношения с госпожой Мэй? — осторожно спросила Цинму.

— Как могут быть? Я ее не трогаю, и она меня не трогает. Пусть она и управляет хозяйством, и образованная, и из хорошей семьи, но если она посмеет меня оскорбить, я разнесу ее Павильон Шу Мэй! — Сяо Сянчжу всегда приходила в ярость, когда речь заходила о Мэй Сюсю. Она понимала, что во всем уступает ей, но та отняла у нее все.

Цинму знала, что ее мать — женщина сварливая и ей трудно угодить. Даже такая достойная и способная женщина, как госпожа Мэй, не могла с ней спорить. «Что же касается тайных козней госпожи Мэй, то и я не так проста», — подумала Цинму.

— Матушка, если отца не будет в резиденции, ты сможешь перевести сюда несколько человек? — спросила Цинму. Госпожа Мэй имела большую власть, а положение Цинму как наследного принца было еще нестабильным. Перевести людей официально было бы сложно, поэтому она решила поручить это матери. Это был бы неожиданный ход.

— Конечно! Мэй Сюсю согласится, хочет она того или нет. Как бы то ни было, я — главная жена в резиденции Пинси, и она не посмеет мне перечить, — уверенно заявила Сяо Сянчжу.

— Матушка, тебе нравится нефрит, который я тебе подарила? — спросила Цинму, желая поддержать разговор.

— Да, очень нравится. Такой чистый, фиолетовый… Я узнавала, даже во дворце такой редкость, — с радостью ответила Сяо Сянчжу. Она считала свою жизнь вполне удачной, если не считать отсутствия любви мужа. У нее был брат, который ее поддерживал, а теперь и заботливый «сын», хоть и не настоящий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая. Учеба и тренировки (часть 2)

Настройки


Сообщение