Глава 8. Переполох в доме терпимости (часть 2)

— Мо Ии с ее пышными волосами и высокой прической оправдывала звание "Цветка столицы" Лояна этого года. Ее фигура была изящна и грациозна, а красота — чиста и нежна. Особенно же ее танец, легкий, словно полет бабочки, заставил Цю Цинму вспомнить "Оду о богине реки Ло" Цао Цзыцзяня.

— "Легка, словно испуганный гусь, изящна, словно плывущий дракон. Блистательна, как осенняя хризантема, пышна, как весенняя сосна. Кажется, будто она — луна, плывущая в лазурных облаках, зыбка, словно снег, кружащийся на ветру. Издали она сияет, как солнце, встающее над утренней зарей, вблизи — ослепительна, как лотос, поднимающийся из зеленых волн."

— Когда танец закончился, юноши, до этого застывшие в оцепенении, один за другим начали приходить в себя.

— Красавица, застенчивая и кокетливая, в прозрачном и изящном одеянии, ее фигура, то скрытая, то явленная, будоражила воображение, вызывая сухость во рту.

— Мо Ии, с подобающей очаровательной улыбкой, словно ступая по облакам, подошла к Цю Цинму и, слегка касаясь своими высокими грудями тела юноши, с соблазнительной улыбкой спросила: — Молодой господин, как вам мой танец? Достоин ли он вашего внимания?

— Цю Цинму, с затуманенным взглядом, нежно обняла красавицу за тонкую талию, левой рукой, наполовину скрытой рукавом, поднесла чашу с вином к ее губам и тихо, с двусмысленным намеком, прошептала: — Если красавица выпьет это вино, то станет еще более достойной внимания этого молодого господина.

— Мо Ии, сверкнув глазами, кокетливо ойкнула, а затем залпом выпила вино.

— Этот смелый и откровенный поступок тут же вызвал всеобщее одобрение.

— Шу Бао, у которого уже давно разыгралось воображение, с легкой обидой сказал: — Саньлан, ты же обещал, что сегодня я смогу насладиться красотой.

— Шу Сань, посмотри на себя, бесстыдник, позоришь братьев, — с упреком произнес Лэн Чэнь.

— Шу Сань, ты все такой же повеса. Если твой старик узнает об этом, тебе не избежать взбучки, — Ло Цзыцзюнь говорил с серьезным видом, но улыбка, игравшая в его персиковых глазах, была неуместна.

— Это называется истинным героизмом. Это лишь доказывает, что девушка Ии обладает несравненным очарованием. Цзыцзюнь, о других я не знаю, но разве мы с тобой не понимаем друг друга? Боюсь, ты уже давно сгораешь от нетерпения, а притворяешься только ради того, чтобы обмануть девушку Ии, — Шу Бао бесцеремонно раскрыл истинную сущность кого-то.

— Ой, какая несправедливость! Разве я, такой благородный человек, могу быть любителем цветов и ценителем красоты?

— Ладно, хватит вам препираться. Думаю, раз уж нам выпала редкая возможность собраться вместе, сегодня лучше выпить и вспомнить прошлое. А что касается девушки Ии, то пусть она пока разливает нам чай и вино, как вы считаете? — Бай И, сделав серьезное лицо, предложил.

— Бай Лю, ты можешь оставаться своим благородным человеком, а я буду своим героем. Не мешай мне, — Шу Бао первым закричал, выражая свое недовольство.

— Ладно, раз уж я пообещал Шу Саню, то, естественно, должен сдержать слово. Красавица Ии, сегодня вечером прошу вас позаботиться о моем младшем брате, — Цю Цинму, взяв Мо Ии за подбородок, произнес нежным тоном, но в его словах звучал приказ.

— Я, разумеется, повинуюсь, — Мо Ии, подавив разочарование, улыбнулась так же спокойно, словно распустившийся весенний цветок.

— В этот момент снаружи послышался шум, и донесся чей-то грубый окрик: — Эй вы, подлые твари, смотрите, куда прете! Откройте свои собачьи глаза и посмотрите, это же третий молодой господин Юй из резиденции министра, а не какой-то бродячий кот! Немедленно пропустите!

— Затем послышался умоляющий голос: — Молодой господин Юй, сегодня не самый подходящий день, наш Двор Сихуа забронирован. Может быть, вы придете завтра? Прошу вас, будьте великодушны, не сердитесь на нас.

— Ладно, я не войду, если "Цветок столицы" Мо Ии сегодня вечером обслужит меня. Иначе не вините меня за грубость.

— Цю Цинму слегка нахмурилась, подозвала к себе хозяйку, на лице которой был густой макияж, и с раздражением спросила: — Что там происходит? Почему такой шум? Разве вы не дадите нам, братьям, спокойно выпить?

— Хозяйка с виноватой улыбкой ответила: — Молодой господин Цю, видите ли, снаружи третий молодой господин из резиденции министра...

— Шу Бао холодно усмехнулся: — Что, хозяйка, вы хотите, чтобы мы, братья, ушли и освободили место для этого молодого господина из резиденции министра?

— Хозяйка, вы же ведете дела. Неужели мы, братья, должны сами выйти и прогнать его? — даже Бай И, обычно спокойный, был разгневан. Братья, хоть и старались не перегибать палку в своих поступках, опасаясь, что об этом узнают дома, но в душе все они были дерзкими и непокорными. Кто из них был легкой добычей в те времена? По правде говоря, их дружба завязалась именно благодаря юношескому безрассудству и дракам. А теперь, когда им бросили вызов, они, естественно, разозлились.

— Ох, молодые господа, я вовсе не это имела в виду. Я просто подумала, может быть, вы окажете мне честь и позволите молодому господину Юю войти и немного посидеть? Разве это не устроило бы всех? — хозяйка с кокетливой улыбкой упрекнула.

— Хозяйка, мы, братья, сегодня не хотим, чтобы нас беспокоили. Прошу вас, выйдите и передайте ему, что здесь находится наследный принц Пинси. Если он знает, что к чему, пусть уходит. Иначе пусть не жалуется, что я разозлюсь, и тогда он уже не сможет уйти, даже если захочет, — Цю Цинму говорила с гордым видом.

— Эти слова удивили не только хозяйку и Мо Ии, но и четверых друзей Бай И. А затем, словно что-то обдумав, они удивленно сказали: — Саньлан, так ты и есть тот самый наследный принц Пинси? Верно, твоя фамилия Цю, и ты третий по старшинству.

— Саньлан, неужели у тебя появились деньги из-за этого? Говорят, что в семье князя Пинси строгие правила. Если о нашем сегодняшнем визите станет известно, не повлияет ли это на тебя? — с тревогой спросил Бай И.

— Какое может быть влияние? Я и не собирался становиться этим чертовым наследным принцем. Даже если об этом узнают, максимум, что мне грозит, — это лишение титула. Тогда я стану еще свободнее, — Цю Цинму говорила с пренебрежением.

— Чего ты стоишь? Иди же! — повернувшись к засомневавшейся хозяйке, Цинму нахмурилась и рявкнула.

— Хорошо-хорошо, я сейчас же, — хозяйка, поколебавшись, все же вышла, но выражение ее лица было не очень-то радостным.

— Через некоторое время Юй Чэнсы, которому сообщили о происходящем, ворвался внутрь, расталкивая всех со своими слугами.

— Так ты и есть тот самый никчемный наследный принц? Хм, у князя Пинси и правда нет вкуса, раз он выбрал такого хлюпика в наследники. Неужели ты получил свой титул так же, как и твоя мать, — выпрашивая его? — Юй Чэнсы, войдя, сразу же указал на Цю Цинму и закричал. Он знал всех остальных присутствующих, поэтому сразу же определил свою цель.

— Хотя Цю Цинму и была зла, но в ее глазах не было заметно никаких эмоций. Но когда она услышала фразу "как и твоя мать, выпрашивая", в ее глазах сверкнул острый, как клинок, блеск.

— Не говоря ни слова, она схватила табурет и швырнула его в наглого человека.

— Раздался грохот, и табурет, разлетевшись на куски, упал на пол. А у Юй Чэнсы, который не успел увернуться, на лбу выступила кровь. Яркая кровь еще больше разозлила и без того разгневанного третьего молодого господина Юя.

— Юй Бяо, бей его! Даже если кто-то умрет, я возьму на себя ответственность, — голос, отдававший приказ, был хриплым.

— Слуги Юй Бяо, привыкшие к вседозволенности, никогда раньше не сталкивались с таким отказом. Они и так были очень злы, а теперь, увидев, что их молодой господин ранен, не стали медлить и, схватив все, что попалось под руку, набросились на Цю Цинму.

— Бай И и остальные, видя, что дело принимает серьезный оборот, естественно, не захотели оставаться в стороне и тоже схватили все, что попалось под руку, чтобы дать отпор.

— И вот, крики, плач, вопли, удары смешались воедино, а Двор Сихуа погрузился в хаос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Переполох в доме терпимости (часть 2)

Настройки


Сообщение