Гора Цюэ, на севере граничит с Цзинь, на юге достигает реки Хуайхэ, на западе примыкает к Вэй и Чу, на востоке выходит к Северному морю. Её территория простирается на тысячи ли, горная цепь непрерывна, пики вздымаются высоко в небо, окутанные туманом и тайнами. Если посмотреть сверху вниз, гора напоминает парящую птицу с расправленными крыльями. А ещё на ней водится много сорок, поэтому её и назвали горой Цюэ.
На главном пике горы Цюэ есть бамбуковая роща под названием "По-суо". Круглый год там растут густые, сочные, изумрудные заросли бамбука.
Среди бамбуковых зарослей, словно застенчивая девушка, прикрывающаяся тонкой вуалью, скрывается простая бамбуковая хижина.
В этот момент перед хижиной неподвижно застыла темная фигура. Издали она казалась худой и одинокой. Широкие полы одеяния слегка колыхались на ветру, напоминая танец бабочек или полёт снежинок. А и без того одинокая фигура в шелесте бамбуковых листьев выглядела ещё более печальной и покинутой.
Цю Цинму по-прежнему была в серебряной маске. Её холодные глаза были устремлены на могилу. Длинные, тонкие пальцы нежно поглаживали надгробный камень. На камне были вырезаны несколько печальных и одиноких иероглифов: "Могила Медицинского Бессмертного Гуйхай Ие". Почерк изящный, но сильный.
Это почерк старшего брата. Даже вырезая надпись на могиле собственного отца, он не изменил своему вольному стилю. Казалось, в нём не было ни капли грусти, ни сожаления, как и во всём его поведении – лёгкий, словно ветер и луна, свободный и необузданный, скитающийся по всему свету.
Старшего брата звали Гуйхай Хэнкун. В пятнадцать лет он прославился в Цзянху благодаря своему непредсказуемому искусству фехтования. Однако легенды о нём всегда были окутаны тайной и сожалением. Говорили, что он странствует с мечом, наказывая зло и защищая добро, но, совершая справедливые поступки, часто требовал благодарности, а иногда даже совершал низкие поступки, пользуясь чужой слабостью... Прошлые события вызывали у людей, вспоминавших о нём, чувство сожаления и вздохи. Когда люди перестали удивляться и привыкли к этому, Гуйхай Хэнкун получил прозвище "Злой Меч".
Как бы ни оценивали его люди, для Цю Цинму старший брат всегда был самым близким человеком, которого она не могла забыть. С тех пор как в восемь лет она познакомилась с учителем и старшим братом, они стали смыслом её жизни. Наставления в дни цветения горных цветов, забота и напутствия в дни бурь и невзгод...
При мысли о добром и величественном старике сердце Цю Цинму пронзила боль. Она не могла поверить, что их прошлая встреча была последней, и они больше никогда не увидятся.
Гуйхай Ие всю жизнь посвятил медицине, но при этом был одержим ядами и обожал вино. А ещё он питал особую любовь к бамбуку: его жилище было окружено высокими бамбуковыми зарослями, а сидел и лежал он на бамбуковых креслах и циновках из лозы.
Он был простым бродячим лекарем, но никогда не расставался с книгами. На удивлённый взгляд Цю Цинму он лишь улыбался и продолжал декламировать: "Свободный дух в каллиграфии, свежий ветер в бамбуковой роще. Истина – в вине, а музыка – случайный звук на цине".
Что касается пристрастия учителя к бамбуку, то оно было поистине необъяснимым. В шутливых беседах он часто вздыхал: "Можно есть без мяса, но нельзя жить без бамбука. Без мяса худеешь, без бамбука становишься вульгарным". Даже когда он наставлял старшего брата и её, то приводил в пример бамбук, часто повторяя: "Скромное сердце у подножия горы, свежий ветер и белая луна – вот и всё, что нужно".
"Цинму, эта бамбуковая роща – мой подарок тебе. Я передал тебе все свои медицинские знания, и теперь могу спокойно уйти, надеясь, что ты не опозоришь имя Медицинского Бессмертного. Увы, единственное, о чём я сожалею, – это то, что не смогу вечно охранять эту бамбуковую рощу. Но..."
Внезапное воспоминание пронзило Цю Цинму. Оказывается, во время их последней встречи учитель уже намекал на свою скорую кончину, но она, полагая, что учитель обладает превосходными медицинскими навыками и ему всего лишь за пятьдесят, не придала этому значения, посчитав его слова лишь случайным вздохом.
Её охватило чувство вины. Учитель был так добр к ней, а она даже не смогла увидеться с ним в последний раз. Более того, как мог учитель, будучи в добром здравии, так внезапно умереть? И почему старший брат исчез именно в это время? Все эти сомнения указывали на то, что дело было далеко не простым...
Учитель, пожалуйста, будьте спокойны. Ваша ученица не позволит, чтобы дело всей вашей жизни пропало даром, и не позволит, чтобы вы так бесследно исчезли из её жизни.
Молча дав клятву, Цю Цинму вылила приготовленное вино на могилу.
Её фигура внезапно покачнулась, а изящные брови сошлись на переносице. В сердце поднялась тревога: это же "Опьянение жизнью и грёзы о смерти"! Проклятье, кто посмел подложить на могилу учителя такое подлое снадобье? Подавив гнев, она выровняла дыхание. Необходимо немедленно найти противоядие, иначе тело оцепенеет, и наступит смерть. Остался всего один час, а она находится на этой безлюдной горе Цюэ. Похоже, остаётся надеяться только на удачу.
Её фигура, словно порхающая бабочка, метнулась сквозь густые заросли, устремившись вниз по склону. С течением времени и сменой ландшафта тело охватывал всё более сильный жар, а разум, сохранявший остатки ясности, постепенно холодел. Если бы она знала, что так будет, то не стоило так опрометчиво отправляться в путь одной. Неужели Цю Цинму действительно умрёт здесь, причём такой бесславной смертью?
При мысли о том, что и прошлая её жизнь оборвалась так трагично, в ней вспыхнула решимость.
Нет, нужно держаться! Она провела кинжалом по руке. Мгновенная боль прояснила сознание, а яркая кровь казалась особенно алой. Стоп, где это она? Кажется, в спешке она сбилась с пути. Это незнакомое место выглядело довольно пустынным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|