Глава 7. Переполох в доме терпимости (часть 1)

— Княжеская резиденция Пинси располагалась на улице Дундацзе в Лояне, где находилось множество особняков чиновников. Главные ворота, выкрашенные в красный лак, выглядели величественно и внушительно. С улицы уже можно было разглядеть резные карнизы и крыши, деревья и лианы внутри. Во дворе журчали ручьи, беседки и павильоны гармонично сочетались друг с другом. Искусственные скалы и извилистые галереи дополняли картину. Сейчас стояла поздняя осень, и сосны с кипарисами в главном дворе все еще были изумрудно-зелеными, что особенно выделяло их несгибаемый дух в унылую пору листопада.

— В скромном с виду доме мужчина в черном одеянии водил кистью по бумаге, оставляя на чистом листе сюань четкие черные иероглифы.

— "Верность, сыновья почтительность, человеколюбие и справедливость" — прекрасная каллиграфия. Ваши навыки, князь, стали еще совершеннее. Теперь уж точно никто в Цзинь не сравнится с вами, — стоящий рядом мужчина средних лет в одежде ученого, поглаживая бороду, с улыбкой искренне восхитился.

— Даньжань, я не достоин твоих похвал. По сравнению с тобой, мне еще далеко, — Цю Есяо, слегка улыбнувшись, аккуратно убрал бумагу.

— Князь, моя каллиграфия слишком экспрессивна, а ваша — сдержанна. Весенние цветы и осенние хризантемы — каждое прекрасно по-своему. Зачем же вам скромничать? — Даньтай Даньжань усмехнулся и, словно что-то вспомнив, добавил: — Князь, как вы собираетесь поступить со старшим господином?

— Услышав эти слова, Цю Есяо помрачнел и, покачав головой, с укором произнес: — Этот ребенок обычно так высокого мнения о себе, а тут не смог даже встретить человека. Напрасно он столько лет тренировался со мной в армии. Пусть это послужит ему уроком.

— Князь, говоря о встрече, не могу не упомянуть вашего наследного принца, которого вы еще не видели. Он весьма интересный человек, — в маленьких глазах старика с морщинистым лицом блеснул хитрый огонек.

— Непутевый негодник, что в нем интересного? — при упоминании о сыне, который уже успел прославиться дурным поведением, Цю Есяо рассердился.

— Одно то, что он смог проникнуть в город прямо под носом у старшего господина, говорит о многом. Позвольте заранее поздравить вас, князь, с обретением еще одного достойного сына, — будучи первым советником, Даньтай Даньжань редко так торжественно кланялся Цю Есяо.

— Цю Есяо тут же помог старику подняться и вздохнул: — Надеюсь, все будет так, как ты говоришь, Даньжань.

— В этот момент раздался стук в дверь.

— Войдите, — раздался спокойный и сильный голос.

— Вошел дворецкий Цю Чжун, почтительно поклонился и что-то тихо доложил Цю Есяо. Спокойное лицо Цю Есяо постепенно омрачалось по мере того, как говорил дворецкий, а в его ястребиных глазах вспыхнул пугающий гнев.

— Закончив доклад, дворецкий осторожно встал в стороне. Его одежда на спине промокла от пота, а капли пота выступили на дрожащем лице.

— Седлайте коней, едем во Двор Сихуа.

— ...

— Двор Сихуа располагался в знаменитом переулке Хуасян в западной части Лояна. Хотя уже опустились сумерки и на небе засияли звезды, улица была ярко освещена, и отовсюду доносились голоса и смех.

— Двор Сихуа был известным домом терпимости, который в Лояне славился наравне с "Домом одиноких сердец". А в этом году Мо Ии из Двора Сихуа завоевала титул "Цветок столицы", что сделало заведение еще более известным.

— Сегодня вечером Двор Сихуа отличался от обычного. Трехэтажное здание было изящно и со вкусом украшено, совсем не напоминая то роскошное и развратное место, которое представляли себе люди.

— Когда изнывающие от нетерпения посетители один за другим подходили к дверям, им сообщали, что Двор Сихуа сегодня вечером забронирован одним знатным человеком, поэтому сегодня гостей не принимают, и просили прийти завтра. Сначала люди были недовольны, но, подумав о том, что за один визит им пришлось бы выложить немало серебра, а этот человек снял весь Двор Сихуа, сколько же денег ему понадобилось! Поразмыслив, они приходили к выводу, что лучше смириться с неудачей, ведь найти другой дом терпимости не составит труда, и уходили с понурым видом.

— А внутри здания несколько молодых людей в роскошных одеждах уже шумели и веселились.

— Полноватый юноша взволнованно обнял худощавого юношу и, похлопывая его по плечу, сказал: — Саньлан, вот это да! Давно не виделись, а ты уже можешь снять целый Двор Сихуа! Молодец! Особенно приятно, что ты не забыл о нас, братьях. Есть в тебе совесть.

— Стоящий рядом юноша с хитрым взглядом добавил: — Верно, Саньлан, ты настоящий друг! Раньше я мечтал о том, чтобы хоть раз обнять "Цветок столицы", и был бы счастлив умереть. Но старик держал меня в ежовых рукавицах, и денег не хватало. А сегодня ты, Саньлан, помог мне осуществить мечту. Я твой должник! Если что-то понадобится, только скажи, и я тут как тут.

— Лэн Ци, Шу Сань, ну и запросы у вас! Сейчас у меня завелись кое-какие деньги, и, конечно, я позабочусь о братьях. Не волнуйтесь, в будущем все походы в такие места за мой счет. У меня, может, и нет ничего, кроме денег, — Цю Цинму незаметно высвободился из объятий Лэн Чэня и, слегка пьяным голосом, стукнул себя в грудь, демонстрируя свою щедрость.

— Тогда мы будем полагаться на тебя, Саньлан. Но поторопи "Цветок столицы", а то я уже сгораю от нетерпения, — Шу Бао, сверкая хитрыми глазами, с легким недовольством произнес.

— Шу Сань, Цзыцзюнь еще не пришел, потерпи немного, — красивый Бай И упрекнул Шу Бао, а затем, повернувшись к Цю Цинму, с некоторой тревогой сказал: — Саньлан, я не то чтобы не доверяю тебе, но ты и правда слишком соришь деньгами.

— Бай Лю, спасибо. Я знаю, что ты желаешь мне добра. Но не волнуйся, в будущем у меня не будет недостатка в деньгах, — Цю Цинму беспечно улыбнулся.

— Цзыцзюнь пришел! — первым заметил Шу Бао.

— Ло Цзыцзюнь в небесно-голубом одеянии появился с опозданием. Увидев четверых друзей, он сверкнул персиковыми глазами, быстро подошел и громко сказал: — Я опоздал, поэтому в качестве извинения выпью три чаши вина.

— Сказав это, он тут же выпил три чаши вина подряд.

— Цзыцзюнь, ты нарочно, да? Ты же можешь выпить тысячу чаш и не опьянеть, кого ты обманываешь? Ты просто соскучился по вину, верно? — Лэн Чэнь уличил кого-то в бесстыдстве.

— Хе-хе, все-таки Лэн Ци ты меня понимаешь, — говоря это, он причмокивал губами, смакуя вино: — Наконец-то я выпил! Вы не представляете, как я жил последние полгода. Не знаю, что взбрело в голову моему старшему брату, но он решил сделать из меня великого ученого. Разве это не смешно? Сегодня я чуть не сбежал.

— А? Сделать из тебя ученого? У твоего брата и правда богатое воображение, — Цю Цинму был восхищен старшим братом Ло Цзыцзюня. Заставить Ло Цзыцзюня, который засыпает при виде книг, учиться — это же настоящая пытка.

— Эх, долго рассказывать, не будем об этом, — Ло Цзыцзюнь вздохнул при мысли о своем старшем брате.

— Если говорить о наших братьях, то я больше всего завидую Саньлану. Смотрите, он целыми днями ходит, куда хочет, ему не нужно ни учиться, ни тренироваться. Какая свобода! — с завистью произнес Шу Бао.

— Остальные трое выразили такое же мнение.

— Ладно, братья, мы все в сборе, пора и "Цветку столицы" Мо Ии выйти и станцевать для нас, — Цю Цинму, проигнорировав завистливые взгляды друзей, повернулся к слугам и велел им готовиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Переполох в доме терпимости (часть 1)

Настройки


Сообщение