Глава 9. Противостояние отца и сына

— Высокий и роскошный верхний этаж Двора Сихуа никогда не был открыт для посторонних. Он заметно отличался от просторных и изящных нижних этажей, будучи изысканно-миниатюрным. Еще более ценным было то, что обстановка здесь была простой, но уютной, изысканной и утонченной.

— В этот момент на верхнем этаже царила необычайная тишина. Казалось, сам воздух вокруг застыл от холода, став разреженным и ледяным. Источником этого холода был Цю Есяо, одетый в простую черную повседневную одежду. Его лицо было серым от злости, взгляд — мрачным и злобным, а на сжатых кулаках вздулись вены, словно он готовился к действию.

— Даньжань, так вот он, твой интересный человек? И правда, в высшей степени интересный, — слова холодной усмешки вырывались из его горла одно за другим.

— Князь, возможно, это лишь небольшой изъян прекрасного нефрита, — Даньтай Даньжань сохранял невозмутимый вид.

— Помолчав с минуту, Цю Есяо перевел дыхание: — Пусть Цинхань приведет людей. Мы тоже спустимся и встретимся с этим наследным принцем Пинси.

— Хотя одежда Цю Цинму была измята, а вид — потрепанным, она продолжала крепко прижимать к полу вопящего Юй Чэнсы, время от времени нанося ему скрытые удары. Бай И и трое его друзей стояли вокруг, образуя круг, и сдерживали слуг семьи Юй, которые выглядели сильными, но на деле оказались показухой.

— Пока хозяйка Двора Сихуа с испуганным видом металась туда-сюда, Мо Ии, "Цветок столицы", сохранявшая спокойствие и наблюдавшая за происходящим, спокойно заметила: — Хозяйка, кажется, к нам идет много людей?

— Хозяйка прислушалась. Постепенно донесся мерный топот ног. Ее сердце снова екнуло, и она с мольбой посмотрела на Цю Цинму и остальных: — Молодые господа, прекратите драку! Кажется, идут солдаты.

— Едва она закончила говорить, как дверь распахнулась, и Цю Цинхань в военной форме вошел в зал в сопровождении отряда Ху Бэнь, вымуштрованного и действующего как единое целое. Солдаты выстроились в шеренгу, глядя прямо перед собой, от них исходила жажда убийства.

— Слуги семьи Юй, никогда не видевшие ничего подобного, задрожали от страха и замерли, как цикады в холод.

— Цю Цинму и остальные замерли, затем медленно отпустили Юй Чэнсы. Пятеро друзей переглянулись и, не сговариваясь, встали в круг, внимательно разглядывая незваных гостей.

— Юноша, возглавлявший отряд, был красив, с серьезным выражением лица. Стройный, он стоял, излучая бравый вид. Это напомнило Цю Цинму строки: "Пока тутовник не сбросил листья, они блестят". Его фигура была прямой и подтянутой, а взгляд — пронзительным, словно сосны и кипарисы, которые не меняются ни от жары, ни от холода, ни от течения времени, вечнозеленые, высокие и гордые.

— Осмотрев все вокруг, юноша остановил взгляд на Цю Цинму, словно оценивая и изучая ее.

— Цю Цинхань раньше служил в армии на северо-западе и редко появлялся в Лояне, поэтому Бай И, Юй Чэнсы и другие не знали его. На какое-то время все замолчали, насторожившись и гадая, не являются ли эти люди подмогой противника.

— В момент, когда все были готовы к схватке, с башни послышались шаги, поступь была твердой и уверенной.

— На мгновение все взгляды устремились к источнику звука.

— Сверху медленно спускались два человека, один за другим, шагая твердо.

— Тот, кто шел впереди, был статным и величественным. Его простая черная повседневная одежда была скромной, а нефритовая подвеска на поясе колыхалась на ветру. Если присмотреться к его лицу, то оно было подобно яшме, глаза — как яркие звезды, нос — прямой, а губы — словно накрашенные. Его выдающаяся осанка сочетала в себе мощь строк "В пустыне поднимается столб дыма, над рекой садится солнце" и величие строк "Стремится в небо, словно поддерживая солнце".

— Даже двадцать лет, проведенных в ветре и песке, в крови и сражениях, нисколько не испортили несравненную красоту первого молодого господина Цзинь. Хотя он больше не излучал властность и энергию, его несравненное острие сменилось мощью, сдержанностью, осмотрительностью, величавостью и властностью.

— Он по-прежнему вызывал восхищение, заставлял забываться и терять душу при одном взгляде на него.

— Цю Цинму никогда не думала, что на свете есть человек, способный так естественно и безупречно сочетать в себе три качества: несравненную красоту, благородство и непоколебимость. Даже Пань Ань, о котором говорили, что "и внешность его прекрасна, и дух", и Сун Юй, которого называли "человеком из нефрита", вероятно, устыдились бы своего несовершенства и погрузились в печаль, оказавшись здесь.

— Хотя он был уже не юн, но стал еще более зрелым и спокойным, подобным величию горы — крутой, солидной и властной; подобным бескрайности моря — могучей, терпимой и безбрежной.

— По этому человеку, по его осанке было легко догадаться, кто он. Цю Цинму невольно подумала: неудивительно, что мать была так увлечена им, так не в силах была выбраться из этого плена.

— Я — Цю Есяо, — его представление было стандартным, голос — не громким и не тихим, но в нем звучала уверенность, гордость, сдержанность и в то же время полет.

— Приветствуем Пинсиского князя, — очнувшись, все одновременно опустились на колени.

— Вокруг воцарилась тишина.

— Цю Цинму стояла прямо, опустив голову, не обращая внимания на несколько взволнованных рук, которые тайком дергали ее за одежду.

— Ты развлекался достаточно дней, пора возвращаться домой, — Цю Есяо подавил гнев и произнес медленно и глубоким голосом.

— Я провожу время с друзьями, встреча еще не закончилась, и мне неудобно уходить на полпути, — чистый, как вода, голос звучал спокойно и ровно.

— Так тебя учила мать все эти годы? Быть дерзкой со старшими, поступать, как вздумается? — его голос заметно повысился, гнев стал очевиден.

— Если сын не воспитан, вина отца. Раз уж вы сами игнорировали меня столько лет, зачем же обвинять мать? — в ее голосе внезапно прозвучала обида и гнев.

— Это ты так разговариваешь со мной? — разум изо всех сил пытался сдержать руку, готовую ударить.

— Я лишь говорю правду. Почему вы решаете, что если вы отказались от меня, то я должна немедленно вернуться, как только вы этого захотите? Помыкаете мной. Я для вас не сын, а скорее собака.

— Раздался звук пощечины, и Цю Цинму упала на пол. На ее белом, как нефрит, лице остались четкие отпечатки пяти пальцев. Однако, упав, она тут же встала и упрямо посмотрела на отца: — В любом случае, эту жизнь дали мне вы. Если хотите, можете забрать ее сегодня же.

— Хорошо, сегодня я убью тебя, непокорный сын, — Цю Есяо был вне себя от гнева. Все эти годы, командуя армией, он привык к беспрекословному выполнению приказов и никогда не сталкивался с таким открытым неповиновением. Нахмурившись, он выхватил меч у стоявшего рядом телохранителя, вынул клинок из ножен и замахнулся ножнами на Цю Цинму.

— Отец-князь, третий младший брат, наследный принц, еще молод и неопытен. Просто наставьте его на путь истинный, не вредите своему здоровью, — стоявший рядом Цю Цинхань, который изначально был недоволен Цю Цинму, увидев такую сцену, не посмел бездействовать. Он поспешно оттащил Цю Цинму за спину и жалобно взмолился.

— Цинхань, отойди. Неужели ты тоже хочешь ослушаться отца, как этот негодник? — Цю Есяо направил ножны на сына, лицо которого выражало тревогу.

— Цю Цинхань не мог вынести таких тяжелых слов, тут же опустился на колени и, схватившись за подол одежды отца, взмолился: — Отец-князь, третий младший брат, наследный принц, с детства жил с матерью-наложницей, и, возможно, его кругозор недостаточен, поэтому он ведет себя неправильно. Как говорится, осознать ошибку и исправиться – величайшее благо. Помните ли вы старого генерала Ци? Он тоже опытный генерал, но все же упустил возможность на перевале Линма. Я помню, тогда вы сказали: "Человеку свойственно ошибаться". Вы простили генерала Ци, почему же сегодня вы не хотите дать шанс третьему младшему брату, наследному принцу?

— Цю Цинму все это время украдкой наблюдала за сводным братом. От первоначального внимательного и враждебного взгляда, до потрясения и потери голоса при ее дерзких словах, и до нынешней мольбы — выражение его лица было очень богатым. Хотя она не знала, каков он человек и каковы его намерения, но его слова вызвали у нее восхищение.

— И действительно, гнев Цю Есяо заметно утих. Он больше не обращал внимания на Цю Цинму, которая по-прежнему смотрела на него твердо, и тихо приказал: "Связать наследного принца", — а затем широким шагом направился к выходу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Противостояние отца и сына

Настройки


Сообщение