Небо за окном едва начало светлеть. Сквозь тонкую занавеску еще виднелся бледный серп луны. Порыв ветра ворвался в комнату, и Цю Цинму чихнула. От неожиданности она окончательно проснулась.
Было около пяти-шести часов утра. Луна еще не скрылась за горизонтом, а Юньцзинь уже разбудила ее. Цинму потерла сонные глаза и неохотно встала. С тех пор, как отец отправил ее под домашний арест, ее беззаботной жизни пришел конец. Ее служанке Юньцзинь тоже досталось: если Цинму просыпалась поздно, девушку наказывали.
Умывшись, Цинму вышла в гостиную и встретила там старшего брата, который как раз ее искал.
— Ты сегодня рано встала, Саньди. Похоже, ты начинаешь привыкать к новому распорядку. Я рад, — сказал Цю Цинхань с удовлетворением.
— А разве у меня есть выбор? Отец дал Юньцзинь строгий приказ. Меня уже дважды наказывали. Если я не привыкну, боюсь, мне придется забыть о сне, — Цинму вспомнила о прошлых наказаниях, и по ее спине пробежала дрожь. Всего-то проспала она четверть часа, а в наказание всю ночь простояла во дворе под надзором стражей. Ей даже дремать не разрешали.
— Отец желает нам только добра. Чжуан-цзы говорил: «Жизнь человека между небом и землей подобна пролету белой лошади мимо щели — мгновение, и все». В древних стихах эпохи Хань тоже есть строки: «В молодости не учишься, в старости лишь печалишься…»
— Постой, брат, я знаю, что была неправа. Я знаю, что день планируется утром, а год — весной. Время бесценно. Нельзя терять времени, иначе состаришься и будешь только сожалеть. Как говорится: небо постоянно движется, и благородный муж должен постоянно совершенствоваться; земля принимает все сущее, и благородный муж должен быть великодушным. Верно?
Цинму поспешила прервать брата. За последнее время ей хватило нравоучений отца, и она не хотела умереть от занудства в столь юном возрасте.
Цю Цинхань опешил, а затем его глаза заблестели, словно он нашел клад. — Саньди, я знаю, что последние две цитаты из «Книги Перемен». А вот предыдущие, хоть и простые, но очень глубокие по смыслу. Где ты их услышала?
Сердце Цинму екнуло. Она понятия не имела, откуда взяла эти строки, просто сказала первое, что пришло в голову. — Не знаю, от кого я это услышала. Кажется, во время путешествия какой-то старик учил своих учеников. Тогда эти слова показались мне разумными, и я их запомнила. Но это было давно, и я уже не помню, где именно.
— Вот как. Завидую тебе, Саньди. Ты столько мест посетила, а я только Лоян и северо-западную границу видел.
— Это потому, что ты все время тратил на учебу и тренировки. А я, хоть и много путешествовала, но знаний не приобрела. Только отцу и тебе лишние хлопоты доставляю.
— Ты слишком скромничаешь, Саньди. Хоть ты и мало читала, но хорошо разбираешься в людях и отличаешь хорошее от плохого. Это куда важнее, чем быть книжным червем.
— Мне нравится то, что ты говоришь. Я давно хотела сказать отцу то же самое. Взять хотя бы основателя нашей династии. Он не был образованным человеком, но знал, как использовать таланты других, и воспользовался благоприятным моментом, чтобы оставить свой след в истории.
— Лучше не говори об этом отцу, Саньди.
Братья вместе отправились на тренировочную площадку, где их уже ждал мастер боевых искусств Цю Хао.
Площадка была просторной. У стены стояли стеллажи с оружием: ножи, копья, мечи, алебарды, топоры, секиры, крюки, вилы, плети, булавы, молоты, когти, трезубцы, палки, металлические прутья — всевозможные виды оружия разных форм и размеров. Вокруг площадки росли высокие, стройные тополя с переплетенными ветвями. Под деревьями цвели разноцветные хризантемы.
Цю Хао был одним из личных стражей Цю Есяо. Высокий, крепкий мужчина со смуглой кожей и строгим взглядом, он был типичным военным.
— Приветствую вас, наследный принц, господин Цинхань.
— Здравствуйте, учитель.
Обменявшись приветствиями, они начали тренировку по заранее составленному плану. Цю Цинхань, хоть и не был мастером боевых искусств, но благодаря постоянным тренировкам достиг высокого уровня. Он практиковал «Вэньцзянь» — изящный стиль боя трехфутовым мечом Лунцюань, известным как «повелитель сотни видов оружия». Желтая кисточка на рукояти меча подчеркивала красоту его движений. Как говорится, «меч движется красиво», и это было чистой правдой. Движения Цинханя были свободными и изящными, сочетая в себе силу и гибкость, ловкость и грацию.
Цинму из-за своего роста выбрала одноручный меч, известный как «храбрость сотни видов оружия». Стиль боя этим мечом требовал решительности, стремительности и точности, подобно стремительному метеору или иве, склонившейся на ветру. В прошлой жизни Цинму была теневым стражем и обладала всеми этими качествами, поэтому быстро освоила меч, но ее техника страдала из-за недостатка базовой подготовки.
— Наследный принц, вы быстро схватываете новые приемы, но вам не хватает базовых навыков. Пожалуйста, начните с отработки основных упражнений, — сказал Цю Хао своим обычным прямым тоном.
Цинму вздохнула и, отложив меч, вернулась на площадку, чтобы практиковать стойку всадника и другие базовые упражнения.
В прошлой жизни у нее не было таких проблем. Но в этой жизни, без постоянного надзора и давления, она расслабилась. К тому же, после встречи с учителем, который обучил ее внутренней энергии, она совсем забросила базовые тренировки. Учитель, конечно, не раз говорил ей об этом, но больше ценил ее талант к медицине и ядам, поэтому закрывал глаза на ее лень во время тренировок.
Наблюдая, как Цю Хао, кивнув ей, пошел давать указания брату, Цинму про себя возмутилась: «Если бы мы сражались один на один, двадцать таких, как Цю Хао, не смогли бы меня победить». Однако она понимала, что Цю Хао обучает ее боевым приемам, необходимым на поле боя, где важны широкие и мощные движения.
Около девяти часов утра Цинму, переодевшись, пришла в главный зал на завтрак. Как обычно, за столом сидели только они с отцом и братом. В зале царила тишина.
Сегодня Цинму, как всегда, оставила на тарелке грибы. Увидев, что отец отложил палочки, она тоже собралась закончить завтрак, но тут отец холодно сказал: — Император Тай-цзун из царства Шу говорил: «Каждая крупинка риса добывается с трудом». Бедняки часто голодают и не имеют одежды. Ты родилась в богатой семье, должна быть благодарна небесам и не расточительствовать. Доешь все.
Цинму показалось, что ее наказали ни за что. Она просто не любила грибы, а отец так разозлился. «Какой еще император Тай-цзун? Это же А Доу. Он бы таких слов не сказал. Это точно плагиат», — подумала она.
— Я виновата, — покорно ответила Цинму, как бы ни было ей обидно. Она знала, что если ослушается, ее обвинят в неповиновении.
Взяв палочки из слоновой кости, она подцепила один из красивых грибов в форме зонтика и, собрав всю свою волю, проглотила его почти не жуя. Затем быстро съела все, что осталось на тарелке.
— Грибы полезны для пищеварения и укрепляют здоровье. Тебе нужно их есть, особенно учитывая твое слабое телосложение. Нельзя отказываться от еды только потому, что она тебе не нравится. То же самое касается и командования войсками. Нельзя игнорировать кого-то только из-за личной неприязни. Нужно быть объективным и справедливым, уметь использовать таланты каждого. Только тогда воины будут тебя уважать и служить верой и правдой.
— Я поняла, — Цинму встала и почтительно поклонилась, изображая на лице послушание, хотя в душе чувствовала лишь досаду.
После завтрака братья вместе с отцом отправились в кабинет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|