Глава 18

Сунь Бинъюэ, одетая в полупрозрачное платье, облегающее ее соблазнительную фигуру, стояла, гордо подняв голову. Синий топ с вышитыми бабочками прикрывал ее белую кожу. По краю топа шел синий узор, который при ближайшем рассмотрении мерцал голубым светом. Длинные серьги покачивались в такт ее движениям. Распущенные волосы были собраны шпилькой с кроваво-красными цветами платикодона. Легкий макияж подчеркивал ее красоту, а тонкие брови были изящно изогнуты. На лбу — небольшая красная точка. Она смотрела на Инь Сюэ с ненавистью, желая ее смерти.

— Кто это? Кто здесь прячется?! — спросила Инь Сюэ.

— Хмф! Я не прячусь. И ты не достойна знать, кто я.

— Я не помню, чтобы кого-то обижала. Если ты так меня ненавидишь, то ты, должно быть…

Сунь Бинъюэ слегка улыбнулась, но ее глаза оставались холодными. — Ты и правда не так проста.

— Бинъюэ, что нам делать? Она тебя узнала, — сказала Ваньсинь. Она была одета в светло-голубой топ с серебряным узором из бабочек и широкими рукавами, которые развевались на ветру. На ней была длинная юбка бледно-желтого цвета с вышитыми белыми магнолиями. Волосы были собраны в простую прическу «Персиковое сердце» и украшены жемчугом и нефритовой шпилькой с серебряными кисточками. Ее красивое лицо с тонкими чертами, изящным носом и изогнутыми бровями обрамляли распущенные темные волосы.

— Какая ты трусиха! Как ты собираешься выполнить задание? — спросила Сунь Бинъюэ.

— Я…

Сунь Бинъюэ внезапно достала мягкий меч и вонзила его Ваньсинь в грудь.

— А-а-а! Ты…

— Ты бесполезна. У меня и без тебя хватает бесполезных людей.

— Я твоя…

— Хмф, у меня нет сестер. Только враги.

Ваньсинь закрыла глаза. Изо рта потекла кровь, и она упала на землю.

— А-а-а! Госпожа! Что…

— Ваньсинь! Что ты наделала?! Ты чудовище! Зачем ты ее убила?!

— Мне не жаль мертвецов. Вы должны были быть к этому готовы.

— Я убью тебя! — крикнула Юйсинь. Она была одета в длинное фиолетовое платье с изображением гибискуса. Ее ясные глаза и длинные ресницы делали ее похожей на куклу. В ушах — серьги с голубыми кисточками.

Юйсинь вытащила шпильку из волос и бросилась на Сунь Бинъюэ.

Сунь Бинъюэ увернулась и, использовав силу ладони, ударила Юйсинь.

В этот момент появился Бай Сюань Мин. Он ударил Сунь Бинъюэ, и та упала на землю, как подстреленная птица. Изо рта потекла кровь.

— Ты в порядке?

— Да.

Бай Сюань Мин холодно прищурился и снова ударил Сунь Бинъюэ.

Сунь Бинъюэ выплюнула кровь и закрыла глаза.

— Генерал Бай, что делать с этими женщинами?

— Убить всех.

— Нет! Пожалуйста, пощадите нас! — закричали женщины. — Это она заставила нас это сделать!

— Мы не хотели, но она пригрозила нас убить. Она убила Юйюэ и Ваньсинь! Нам некуда идти!

— Генерал Бай, оставь их в живых.

— Но…

— Я поговорю с ним.

— Хорошо.

— Спасибо, госпожа.

Семьдесят два

Императорский кабинет

Сяо Цзюньлин рано закончил утреннюю аудиенцию и, сняв императорское облачение, надел белое одеяние. Волосы были собраны нефритовой короной. Его красивые, темно-синие глаза, подобные ночному морю, были холодными и пронзительными. Нос был прямым, губы — яркими, а кожа — белоснежной.

— Ваше Величество, у меня есть донесение.

— Что случилось?

— Сунь Бинъюэ с группой людей попыталась убить госпожу Ло.

— Что?! Как это возможно?! С ней все в порядке?

— Госпожа Ло не пострадала. Я убил Сунь Бинъюэ.

— Хорошо.

— И еще одно…

— Генерал Бай, с каких пор ты стал таким нерешительным?

— Я получил сведения, что четыре государства собираются напасть на нас.

— Что?!

— Я не знаю подробностей, но Лююнь и Хуань Цзин тоже…

— Хмф, они хотят уничтожить мое государство.

— Что прикажете делать, Ваше Величество?

— Генерал Бай, собери войска. Мы атакуем их первыми.

— Слушаюсь.

— Поставь охрану у павильона Ваньюй Дянь. Пусть никто ее не беспокоит.

— Слушаюсь.

— Хорошо. Можешь идти.

— Прощайте.

Семьдесят три

Павильон Ваньюй Дянь

— Кто вы? Уходите!

— Госпожа Ло, простите, но я не могу выполнить ваш приказ. Генерал приказал нам вас охранять.

— Позовите его.

— Слушаюсь.

#############################################

— Генерал, госпожа Ло зовет вас.

— Что случилось?

— Вы приказали нам охранять госпожу Ло, но она, кажется, недовольна.

— Ясно. Пойдемте.

— В чем дело?

— Пусть они уйдут.

— Они должны охранять тебя.

— Мне это не нужно. Кто посмеет напасть на меня во дворце?

— А вчерашнее покушение?

— Э-э…

— К тому же, скоро начнется война. Никто не знает, что может произойти.

— Война?

— После того, как я тебя похитил, четыре государства объявили нам войну.

— Что?! Я должна вернуться!

— Это бесполезно. Лань Ю и Сюань Юэ хотят тебя вернуть, а Хуань Цзин и Лююнь хотят уничтожить наше государство. Рано или поздно это должно было случиться. Просто это произошло немного раньше.

— Это я во всем виновата.

— Не переживай. Оставайся здесь.

В глазах Бай Сюань Мина мелькнуло некое чувство. Он что-то сказал охранникам и ушел.

— Ты…

— Госпожа, что нам делать?

— А что тут делать? Жить дальше.

Семьдесят четыре

— Брат.

— Да.

Генералы, собравшиеся в зале для совещаний, поклонились вошедшему Наньгун Ао.

— Встаньте.

— Брат, Сунь Бинъюэ напала на Сюээр, но Бай Сюань Мин ее убил.

— С ней все хорошо?

— Да.

— Хорошо. Вы нашли местоположение Бин Цзюэ?

— Да.

— Где оно?

— Брат, оно…

— Отлично! Мы стерем их с лица земли!

— Слушаемся.

— Брат, ты возглавишь авангард из ста тысяч воинов.

— Слушаюсь.

— Генерал Линь, ты с пятью тысячами легкой кавалерии захватишь их продовольствие.

— Будет исполнено, Ваше Величество.

— Я с пятьюстами стражниками отправлюсь во дворец и спасу Сюээр.

— Ваше Высочество, наследный принц Сюань Юэ и второй принц Лююнь просят аудиенции.

— Впустите их.

Сюань Шан был одет в бледно-желтый халат с золотой отделкой. Он был красив, как нефритовая статуя, и излучал благородство и изящество. Его лицо с резкими чертами, темными глазами и тонкими губами выражало властность и уверенность. Пронзительный взгляд словно освещал все вокруг золотым сиянием.

Хуанпу Чэньи был одет в длинный халат цвета морской волны и белую накидку. Его черные волосы были собраны нефритовой шпилькой. На поясе — нефритовый кулон. В руках — веер.

— Приветствую тебя, наследный принц Лань Ю, — сказал Сюань Шан, кланяясь Наньгун Ао.

— Приветствую тебя, наследный принц Сюань Юэ, — кивнул Наньгун Ао.

— Я пришел, чтобы обсудить дело госпожи Ло.

— Правда? Вы так беспокоитесь о жене наследного принца Лань Ю. Неужели… — начал был Му Цзыли. Он был одет в белое одеяние с облачным узором. Его кожа была белоснежной, а глаза — теплыми и добрыми. Губы были изогнуты в легкой улыбке. (Лэн Лунни: Это Му Цзыли, самый богатый человек в мире. Его состояние неисчислимо. Он обладает даром предвидения и является объектом воздыхания многих женщин.)

— Не тебе судить о моих делах.

— Не забывай, что это я рассказал тебе о местонахождении Бин Цзюэ.

— Я бы и сам смог это выяснить.

— Правда?

— Хватит. Сейчас не время для ссоры.

Семьдесят пять

— Как вас зовут?

— Меня зовут Юйсинь, — ответила девушка в желтом платье из бисяло с вышитыми фениксами и розовой юбке из тончайшего шелка. В ее волосах, собранных в высокую прическу, был цветок пиона. Ее брови были тонкими, как ивовые листья, а глаза — яркими и выразительными.

— Меня зовут Юйжу, — сказала девушка в белом шелковом платье. Ее темные волосы были собраны в прическу «Парящая фея». Ее стройная фигура, белоснежная кожа и нежный румянец на щеках делали ее похожей на цветок персика.

— А меня зовут Чжилань, — добавила третья девушка. Ее стройная фигура изящно двигалась в такт легкому ветерку. Широкие рукава ее платья развевались, словно облака. С каждым ее движением с деревьев падали лепестки ирисов, которые, кружась в воздухе, были похожи на синих бабочек. Они оседали на ее плечах и платье, делая ее похожей на фею цветов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение