Глава 3

— злобно прошипела Инь Сюэ, стиснув зубы.

— Ой, госпожа, не сердитесь на меня! — запричитала Мэй Ся. — Меня еще ребенком продали в дом канцлера. Я неграмотная, откуда мне знать, как пишется слово «смерть»? Кстати, госпожа, а как оно пишется?

Инь Сюэ не могла сердиться на Мэй Ся. Остальные слуги, услышав этот разговор, опустили головы и изо всех сил старались сдержать смех, боясь гнева госпожи.

— Ты... — Инь Сюэ чуть не лопнула от злости. Ее лицо потемнело, губы сжались, а кулаки крепко сжались. — Мэй Ся, сколько ты уже у меня служишь?

— Госпожа, что случилось? Вы заболели? Зачем вы спрашиваете? Не сердитесь, пожалуйста! — затараторила Мэй Ся, прикрывая рот рукой.

Лицо Инь Сюэ почернело. «Вот тебе и верная служанка! Так и ждет, когда я умру от злости!»

— Я задала тебе вопрос. Не увиливай, — холодно сказала Инь Сюэ.

— Госпожа... — Мэй Ся так широко открыла глаза и рот, что туда можно было положить яйцо. Она чувствовала себя очень обиженной. Раньше она тоже подшучивала над госпожой, но та лишь сердилась, никогда не говорила с ней так холодно и строго. Похоже, после обморока госпожа не только потеряла память, но и изменилась, стала совсем другой.

— Я служу вам уже тринадцать лет, госпожа, — тихо ответила Мэй Ся.

— Тринадцать лет — немалый срок. Если не хочешь больше служить в доме канцлера, можешь уйти, — холодно сказала Инь Сюэ.

— Госпожа, я больше не буду! — взмолилась Мэй Ся.

— Вот и хорошо. Иначе тебе здесь не рады, — отрезала Инь Сюэ.

Во дворце

Сегодня Инь Сюэ предстояло отправиться во дворец. Рано утром Мэй Ся разбудила ее и начала приводить в порядок.

— Госпожа, вы прекрасны! — воскликнула Мэй Ся.

Инь Сюэ была одета в светло-зеленое платье, расшитое голубыми пионами и серебристыми облаками. Наряд подчеркивал ее изящную фигуру. Она была неотразима.

— Пойдем, — сказала Инь Сюэ.

— Да, госпожа.

У ворот дома канцлера стояли несколько роскошных карет, украшенных кристаллами и запряженных белоснежными лошадьми. Инь Сюэ, Ло Яолин и Ло Яочэнь сели в одну карету.

— Сестра, как ты себя чувствуешь? — спросил Ло Яочэнь.

— Уже лучше, — ответила Инь Сюэ, разглядывая брата. Ло Яочэнь был одет в белое одеяние, расшитое цветами магнолии. Он выглядел благородно и утонченно.

— Хорошо, — холодно ответил Ло Яочэнь и закрыл глаза.

Дворцовые залы поражали своей величественностью. Колонны, украшенные золотыми драконами, поддерживали крышу, покрытую желтой черепицей. Всюду царила атмосфера роскоши и могущества.

Дворец Юйцин

В зале уже находились несколько человек. На возвышении стояли два трона, предназначенные для императора и императрицы. Ниже располагались два ряда столов — для представителей государства Сюань Юэ и Лююнь. Посредине находилась площадка с различными музыкальными инструментами. Это было место для музыкального состязания. Столы были расставлены в несколько ярусов: впереди сидели принцы и наложницы, а за ними — высокопоставленные чиновники и участницы конкурса. Из Императорского сада, расположенного напротив Юйцин Гун, доносился аромат цветов.

— Император и императрица! — провозгласил евнух.

— Да здравствует император! Десять тысяч лет! Десять тысяч лет! Десять тысяч раз по десять тысяч лет! Да здравствует императрица! Тысячу лет! Тысячу лет! Тысячу раз по тысяче лет! — все присутствующие склонились в почтительном поклоне.

Император и императрица заняли свои места на тронах.

— Можете подняться, — произнес император. Его голос, несмотря на краткость фразы, звучал властно и величественно.

— Благодарим за милость, — хором ответили присутствующие и выпрямились.

Инь Сюэ украдкой взглянула на императора. Сюань Юань Мин был одет в золотую парчу, расшитую драконами. Его взгляд был острым и проницательным. Он излучал ауру власти и величия.

Императрица была одета в красное платье с вышитым золотым фениксом. Ее голову украшали драгоценные шпильки. Каждое ее движение выражало благородство и изящество.

— Ваше Величество, прибыли второй и пятый принцы государства Лююнь! — объявил евнух.

— Введите, — спокойно сказал Сюань Юань Мин.

В зал вошли два молодых человека необычайной красоты. Один из них, Хуанпу Чэньи, был одет в пурпурный халат. Он держался с царственным достоинством, притягивая взгляды.

Рядом с ним шел Хуанпу Чэньмо в синем халате. Его взгляд был мягким и теплым.

— Пятый принц и впрямь так же изящен, как о нем говорят, — произнес Сюань Юань Мин с натянутой улыбкой, не сводя глаз с Хуанпу Чэньмо.

— Это всего лишь слухи, Ваше Величество, — с легкой улыбкой ответил Хуанпу Чэньмо. Его ответ был безупречно вежлив.

— Как поживает ваш отец? — спросил Сюань Юань Мин, внимательно наблюдая за принцем. «Похоже, этот Хуанпу Чэньмо не так прост, как кажется. Нужно быть осторожнее».

— Он в добром здравии, — ответил Хуанпу Чэньмо, изучая императора. «Этот император так молод, а уже правит страной. Его не стоит недооценивать».

— Прекрасно, — сказал Сюань Юань Мин. — Наши государства давно поддерживают дружественные отношения. Сегодня мы устраиваем поэтический конкурс во дворце Юйцин в знак нашей дружбы. Зачитайте указ.

Евнух кивнул и провозгласил: — Волей Небес, повелением императора объявляется открытие поэтического конкурса! Каждое государство представляет двадцать участниц. Инструменты для выступления можно выбрать любые. Тема произвольная. Жюри состоит из десяти человек. Да будет так!

— Та участница, которая одержит победу, получит щедрую награду, независимо от того, из какого она государства! — добавил император.

— Ваше Величество, позвольте мне первой продемонстрировать свое скромное искусство, — мелодичным голосом произнесла Линь Юйвань. Она подошла к столу с инструментами, выбрала флейту и начала играть печальную мелодию.

Все присутствующие внимательно слушали, а судьи оценивали ее выступление.

— Мелодия печальная и немного холодная. Неплохо, — равнодушно заметила Инь Сюэ.

Ло Яочэнь вздрогнул и бросил на Мэй Ся сердитый взгляд. «Когда сестра стала такой знающей? Смогу ли я ее превзойти?»

Мэй Ся, поймав взгляд Ло Яочэня, беспомощно посмотрела на Ло Яолин: «Вторая госпожа, я сама не знаю, когда госпожа стала такой искушенной! Пожалуйста, не спрашивайте меня, я правда ничего не знаю».

Ло Яочэнь, видя замешательство Мэй Ся,...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение