Глава 3

— злобно прошипела Инь Сюэ, стиснув зубы.

— Ой, госпожа, не сердитесь на меня! — запричитала Мэй Ся. — Меня еще ребенком продали в дом канцлера. Я неграмотная, откуда мне знать, как пишется слово «смерть»? Кстати, госпожа, а как оно пишется?

Инь Сюэ не могла сердиться на Мэй Ся. Остальные слуги, услышав этот разговор, опустили головы и изо всех сил старались сдержать смех, боясь гнева госпожи.

— Ты... — Инь Сюэ чуть не лопнула от злости. Ее лицо потемнело, губы сжались, а кулаки крепко сжались. — Мэй Ся, сколько ты уже у меня служишь?

— Госпожа, что случилось? Вы заболели? Зачем вы спрашиваете? Не сердитесь, пожалуйста! — затараторила Мэй Ся, прикрывая рот рукой.

Лицо Инь Сюэ почернело. «Вот тебе и верная служанка! Так и ждет, когда я умру от злости!»

— Я задала тебе вопрос. Не увиливай, — холодно сказала Инь Сюэ.

— Госпожа... — Мэй Ся так широко открыла глаза и рот, что туда можно было положить яйцо. Она чувствовала себя очень обиженной. Раньше она тоже подшучивала над госпожой, но та лишь сердилась, никогда не говорила с ней так холодно и строго. Похоже, после обморока госпожа не только потеряла память, но и изменилась, стала совсем другой.

— Я служу вам уже тринадцать лет, госпожа, — тихо ответила Мэй Ся.

— Тринадцать лет — немалый срок. Если не хочешь больше служить в доме канцлера, можешь уйти, — холодно сказала Инь Сюэ.

— Госпожа, я больше не буду! — взмолилась Мэй Ся.

— Вот и хорошо. Иначе тебе здесь не рады, — отрезала Инь Сюэ.

Во дворце

Сегодня Инь Сюэ предстояло отправиться во дворец. Рано утром Мэй Ся разбудила ее и начала приводить в порядок.

— Госпожа, вы прекрасны! — воскликнула Мэй Ся.

Инь Сюэ была одета в светло-зеленое платье, расшитое голубыми пионами и серебристыми облаками. Наряд подчеркивал ее изящную фигуру. Она была неотразима.

— Пойдем, — сказала Инь Сюэ.

— Да, госпожа.

У ворот дома канцлера стояли несколько роскошных карет, украшенных кристаллами и запряженных белоснежными лошадьми. Инь Сюэ, Ло Яолин и Ло Яочэнь сели в одну карету.

— Сестра, как ты себя чувствуешь? — спросил Ло Яочэнь.

— Уже лучше, — ответила Инь Сюэ, разглядывая брата. Ло Яочэнь был одет в белое одеяние, расшитое цветами магнолии. Он выглядел благородно и утонченно.

— Хорошо, — холодно ответил Ло Яочэнь и закрыл глаза.

Дворцовые залы поражали своей величественностью. Колонны, украшенные золотыми драконами, поддерживали крышу, покрытую желтой черепицей. Всюду царила атмосфера роскоши и могущества.

Дворец Юйцин

В зале уже находились несколько человек. На возвышении стояли два трона, предназначенные для императора и императрицы. Ниже располагались два ряда столов — для представителей государства Сюань Юэ и Лююнь. Посредине находилась площадка с различными музыкальными инструментами. Это было место для музыкального состязания. Столы были расставлены в несколько ярусов: впереди сидели принцы и наложницы, а за ними — высокопоставленные чиновники и участницы конкурса. Из Императорского сада, расположенного напротив Юйцин Гун, доносился аромат цветов.

— Император и императрица! — провозгласил евнух.

— Да здравствует император! Десять тысяч лет! Десять тысяч лет! Десять тысяч раз по десять тысяч лет! Да здравствует императрица! Тысячу лет! Тысячу лет! Тысячу раз по тысяче лет! — все присутствующие склонились в почтительном поклоне.

Император и императрица заняли свои места на тронах.

— Можете подняться, — произнес император. Его голос, несмотря на краткость фразы, звучал властно и величественно.

— Благодарим за милость, — хором ответили присутствующие и выпрямились.

Инь Сюэ украдкой взглянула на императора. Сюань Юань Мин был одет в золотую парчу, расшитую драконами. Его взгляд был острым и проницательным. Он излучал ауру власти и величия.

Императрица была одета в красное платье с вышитым золотым фениксом. Ее голову украшали драгоценные шпильки. Каждое ее движение выражало благородство и изящество.

— Ваше Величество, прибыли второй и пятый принцы государства Лююнь! — объявил евнух.

— Введите, — спокойно сказал Сюань Юань Мин.

В зал вошли два молодых человека необычайной красоты. Один из них, Хуанпу Чэньи, был одет в пурпурный халат. Он держался с царственным достоинством, притягивая взгляды.

Рядом с ним шел Хуанпу Чэньмо в синем халате. Его взгляд был мягким и теплым.

— Пятый принц и впрямь так же изящен, как о нем говорят, — произнес Сюань Юань Мин с натянутой улыбкой, не сводя глаз с Хуанпу Чэньмо.

— Это всего лишь слухи, Ваше Величество, — с легкой улыбкой ответил Хуанпу Чэньмо. Его ответ был безупречно вежлив.

— Как поживает ваш отец? — спросил Сюань Юань Мин, внимательно наблюдая за принцем. «Похоже, этот Хуанпу Чэньмо не так прост, как кажется. Нужно быть осторожнее».

— Он в добром здравии, — ответил Хуанпу Чэньмо, изучая императора. «Этот император так молод, а уже правит страной. Его не стоит недооценивать».

— Прекрасно, — сказал Сюань Юань Мин. — Наши государства давно поддерживают дружественные отношения. Сегодня мы устраиваем поэтический конкурс во дворце Юйцин в знак нашей дружбы. Зачитайте указ.

Евнух кивнул и провозгласил: — Волей Небес, повелением императора объявляется открытие поэтического конкурса! Каждое государство представляет двадцать участниц. Инструменты для выступления можно выбрать любые. Тема произвольная. Жюри состоит из десяти человек. Да будет так!

— Та участница, которая одержит победу, получит щедрую награду, независимо от того, из какого она государства! — добавил император.

— Ваше Величество, позвольте мне первой продемонстрировать свое скромное искусство, — мелодичным голосом произнесла Линь Юйвань. Она подошла к столу с инструментами, выбрала флейту и начала играть печальную мелодию.

Все присутствующие внимательно слушали, а судьи оценивали ее выступление.

— Мелодия печальная и немного холодная. Неплохо, — равнодушно заметила Инь Сюэ.

Ло Яочэнь вздрогнул и бросил на Мэй Ся сердитый взгляд. «Когда сестра стала такой знающей? Смогу ли я ее превзойти?»

Мэй Ся, поймав взгляд Ло Яочэня, беспомощно посмотрела на Ло Яолин: «Вторая госпожа, я сама не знаю, когда госпожа стала такой искушенной! Пожалуйста, не спрашивайте меня, я правда ничего не знаю».

Ло Яочэнь, видя замешательство Мэй Ся,...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение