Высокий, с волосами, собранными в пучок, с тонкими, слегка презрительными глазами, прямым носом и бледной кожей — это был Хуанпу Чэньмо. — Что ты здесь делаешь? — спросила Ло Яолин.
— Неужели я не могу здесь быть? — холодно ответил Хуанпу Чэньмо. Его голос предвещал бурю.
— Пятый принц, это моя комната, — напомнила Ло Яолин. Даже если он ей нравился, он не имел права врываться к ней без разрешения.
— Да ну? — Хуанпу Чэньмо приподнял бровь и ударил Ло Яолин ладонью.
— Кх! — Ло Яолин отлетела в сторону и выплюнула кровь.
— Если ты еще раз посмеешь меня учить, я тебя уничтожу, — холодно сказал Хуанпу Чэньмо. В его голосе не было ни капли эмоций. Он говорил так, словно обсуждал меню на обед.
— За что ты так со мной? — спросила Ло Яолин, и по ее щекам потекли слезы. Физическая боль была ничто по сравнению с душевной.
Хуанпу Чэньмо не обратил на нее внимания и исчез.
Смерть Ло Яолин
Постоялый двор
— Второй принц, вчера на госпожу Ло было совершено покушение, — доложил тайный стражник, стоя на колене перед Хуанпу Чэньи.
— С ней все в порядке? — спросил Хуанпу Чэньи, нахмурившись. «Что с ней? Она не пострадала?»
— Госпожа Ло не пострадала, — ответил тайный стражник, удивленный тем, как принц беспокоится о девушке. (Тайный стражник: Вы знаете, что… Лэн Лунни, бросив на него холодный взгляд, фыркнула: Конечно, знаю! Второй принц влюбился! Ха-ха-ха! Тайный стражник нахмурился: Вы слишком злорадствуете.)
— Выясни, кто это сделал, — сказал Хуанпу Чэньи, вздохнув с облегчением. «Слава богу, она цела».
— Брат, не нужно никого искать. Это дело рук Ло Яолин, — раздался спокойный голос Хуанпу Чэньмо.
— Похоже, она устала жить. Я помогу ей отправиться на тот свет, — с холодной улыбкой сказал Хуанпу Чэньи.
— Слушаюсь. Позвольте откланяться, — сказал тайный стражник и исчез, отправившись в дом канцлера, чтобы разобраться с Ло Яолин.
####################################
Павильон Юйшуан Гэ
— Госпожа, что с вами?
— Ничего.
— У тебя проблемы, — холодно сказал тайный стражник, подойдя к Ло Яолин.
— Кто ты? — спросила Ло Яолин.
— Тебе не нужно этого знать, — ответил тайный стражник и метнул в нее дротик.
Ло Яолин с ужасом посмотрела на стражника и упала замертво.
В глазах служанки мелькнула радость.
Тайный стражник приставил меч к ее горлу.
— Не… — начала служанка, но ее улыбка застыла на лице.
Тайный стражник не дал ей договорить и убил ее.
Забытая
Кабинет
— Господин.
— Что такое?
— Вторую госпожу убили.
— Похороните ее без лишнего шума. Скоро свадьба Сюээр, не стоит привлекать внимание к этому происшествию, — спокойно сказал Ло Хаотянь, словно речь шла не о его дочери. (Лэн Лунни: Да, с такими, как она, нужно быть безжалостными. Ло Хаотянь: Но ведь это ты ее придумала! Лэн Лунни: Какая разница, жива она или нет?)
— Слушаюсь, — ответил Чжуйфэн и отправился заниматься похоронами Ло Яолин. (Чжуйфэн — управляющий и тайный стражник Ло Хаотяня.)
— Постой, Чжуйфэн. Куда ты так спешишь?
— Третья госпожа, я иду заниматься похоронами второй госпожи.
— Хорошо, иди.
— Слушаюсь.
Принцесса-невеста
В доме канцлера царила суета. Слуги готовились к свадьбе. Прибыли гости — министры и принцы.
— Госпожа, вы сегодня так прекрасны!
Инь Сюэ была одета в красное свадебное платье, расшитое золотыми нитями в виде девяти фениксов. На голове — корона с шестью драконами и тремя фениксами, украшенная жемчугом и драгоценными камнями. Сияние камней было настолько ярким, что слепило глаза. Ее кожа была подобна льду, скрывающему нефритовые кости, а воротник платья приоткрывал нежную грудь. Брови, словно ивовые листья, были подведены тушью, а миндалевидные глаза сияли, как звезды. Ее лицо, подобное луне, было изысканным и прекрасным, а характер — чистым и ясным. Тело было гибким, как ива, а голос — мелодичным, как пение иволги. Она была подобна полураспустившемуся цветку айвы в лучах утреннего солнца, словно пион, раскрывающийся навстречу весне.
— Поздравляю тебя, сестра, — сказал Ло Яочэнь, и его глаза сияли от радости. — Желаю вам с наследным принцем любви и счастья.
Ло Яочэнь был одет в светло-розовое платье и белую накидку. На шее — ожерелье. Его длинные волосы были собраны в пучок и украшены шпилькой в виде бабочки. На лице — легкий макияж, который подчеркивал его красоту. Он был похож на порхающую бабочку.
— Спасибо, — кивнула Инь Сюэ. Она не понимала, почему Ло Яолин так ее ненавидела и хотела убить.
— Желаю вам с наследным принцем много детей, — сказал Ло Ицзюэ, слегка улыбнувшись.
— Сестра, помни, что в Лань Ю все не так, как в Сюань Юэ. Будь осторожна, — сказал Ло Бинли. (Лэн Лунни: Это второй брат Инь Сюэ.)
Ло Бинли был одет в алое одеяние. Он был очень похож на Ло Ицзюэ. Его брови были слегка приподняты, а глаза сияли, словно утренняя роса. Губы были нежно-розовыми, а кожа — белоснежной.
— Ты сегодня самая красивая, кузина, — сказала девушка, глядя на Инь Сюэ с улыбкой.
Она была одета в розовое платье с розовыми кисточками на поясе. Ее волосы были собраны в пучок и перевязаны белой лентой. Она была похожа на фею. (Лэн Лунни: Это Люй Юймэй, двоюродная сестра Инь Сюэ. Ее отец — генерал, защищающий страну.)
— Юймэй, в твоих глазах есть место только для моей сестры, — сказал Ло Яочэнь, трепля девушку по голове.
— Ой, больно же! — воскликнула Люй Юймэй, глядя на Ло Яочэня.
Ло Яочэнь пожал плечами и отвернулся.
— Кузина, я слышала о наложнице Сунь и твоей сестре. Я всегда их недолюбливала. Они получили по заслугам.
— Да, по заслугам, — холодно сказал Ло Бинъюй, словно речь шла не о его сестре. (Ло Бинъюй — третий брат Инь Сюэ.)
Он был одет в белое одеяние. Его лицо было невероятно красивым, с четкими чертами. Темные брови были слегка приподняты, а глаза сияли загадочным блеском. Тонкие губы были плотно сжаты.
— Как она посмела напасть на тебя, кузина? Она напрашивалась на смерть! — с улыбкой сказала Люй Юймэй, но ее улыбка не достигала глаз. В ее взгляде читалась жестокость.
— Хватит, — сказал Ло Бинли. — Сегодня свадьба моей сестры.
— Время пришло! — сказала сваха, увидев Инь Сюэ. Она была поражена ее красотой. «Я никогда не видела такой красавицы! Она словно сошла с картины!» (Лэн Лунни, презрительно посмотрев на сваху, фыркнула: А ты, что, красивее? Старая карга!)
Служанка накрыла голову Инь Сюэ фатой, и та вышла из дома.
— Отец… — Инь Сюэ подошла к Ло Хаотяню и поклонилась.
— Сюээр, помни, что Лань Ю — это не Сюань Юэ. Будь осторожна.
— Хорошо, отец.
— Пойдем.
Инь Сюэ села в паланкин, и свадебная процессия отправилась во дворец.
#########################################
— Господин, вы уверены, что нужно это делать? — спросил мужчина в синем, глядя на стоящего перед ним человека.
У мужчины было красивое лицо с точеными чертами, прямым носом и алыми, словно лепестки сакуры, губами. Его улыбка была очаровательной, но в его темных, словно омут, глазах скрывалась насмешка, которая отталкивала людей. Он был высоким и стройным. На нем было красное шелковое одеяние, а на пальце — черное кольцо с драгоценным камнем, которое говорило о его высоком положении. Он излучал ауру власти и величия. (Это Сяо Цзюньлин, глава дворца кровожадности.)
— А ты как думаешь?
— Но господин…
Сяо Цзюньлин нахмурился, вертя в руках белый сверток. — Подсыпь это Наньгун Ао. А потом мы начнем действовать.
Мужчина в синем, увидев сверток, покрылся холодным потом. — Слушаюсь.
— Ты должен справиться. Провал не допускается.
Сяо Цзюньлин исчез.
Война
Сонное зелье
Мужчина в синем подошел к окну Наньгун Ао и дунул в бамбуковую трубочку.
Тайные стражники Наньгун Ао уже спали, усыпленные мужчиной в синем.
Наньгун Ао почувствовал неладное и ударил мужчину в синем ладонью.
Мужчина в синем увернулся.
— Ты меня заметил? Ты и правда не так прост, — с холодной улыбкой сказал мужчина в синем, глядя на Наньгун Ао.
— Какая наглость…
(Нет комментариев)
|
|
|
|