Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Бай Чжоу подумала и ответила: — Ума Мин любила, я — нет.

— Значит, раньше любила, а теперь нет? — Увидев, что Та не отрицает, Юйчи Яньвань радостно воскликнула: — Я такая же, как старшая сестра! Раньше любила, а теперь нет.

Юйчи Яньвань рассеянно смотрела на Неё, погрузившись в свои мысли. Ей нравился Её нежный и всепрощающий взгляд. Ей всегда твердили, что она должна стать превосходной императрицей, но император ненавидел её, дворцовые слуги боялись её. Юйчи Яньвань слишком рано лишилась детства, одиноко и тоскливо притворяясь взрослой.

— Почему же? — Бай Чжоу, казалось, увидела в Юйчи Яньвань знакомые черты. — Почему раньше любила, а теперь нет?

— Потому что отец и старший брат говорили: Его Величество — мой муж, я должна его любить, и тогда он полюбит меня. Чуньшэн тоже всегда говорила, что жена должна уважать и любить мужа, но я ему совсем не нравлюсь! — сердито сказала Юйчи Яньвань. — Они все обманули меня! Я не нравлюсь Его Величеству, и Его Величество не нравится мне!

Юйчи Яньвань всё ещё была ребёнком по натуре, а дети часто бывают зеркалом: как к ним относятся, так они и отвечают, подражая поведению других.

Её обманули, сказав, что император полюбит её, но никто не сказал ей, что эта «любовь» будет причинять боль.

Поэтому она ошибочно приняла вред за любовь, и любовь, которую она проявляла к императору, была такой же.

Она не знала любви и ошибочно полагала, что вся любовь в мире такова — основанная на причинении вреда, острая, как нож.

Но теперь она поняла. Юйчи Яньвань сказала: — Теперь мне нравится старшая сестра. Старшая сестра, не бойся, я буду тебя защищать.

Даже Юйчи Яньвань знала, что любовь должна быть защитой, а не причинением вреда.

Бай Чжоу не приняла её слова всерьёз. Смертные были ничтожны, как эфемерные создания, рождающиеся утром и умирающие к вечеру. Богиня лишь пожалела её искренность и миловидность, ответив улыбкой.

В последнее время императрица зачастила во Дворец Орхидеи. Си-мэй была уверена, что у неё дурные намерения, и неустанно рассказывала Бай Чжоу о многочисленных злодеяниях Юйчи Яньвань: — Она нехороший человек. В детстве она развлекалась, избивая слуг плетью. Любой дворцовый слуга, который хоть немного ей не угождал, отправлялся на арену для звериных боев для её забавы... Однажды Его Величество похвалил глаза служанки из покоев императрицы, сказав, что они красивы. Тогда она приказала удалить глаза служанки, сохранить их в воске, вставить в деревянную статуэтку красавицы и подарить Его Величеству...

При дворе и в гареме, конечно, почитали императора, но зло императора было сложным; зло же императрицы было исполнено наивной жестокости.

В общем, у императрицы были средства творить зло, и она делала это открыто; любовь же императора была лицемерной — на словах он говорил о симпатии, но ради своего трона закрывал глаза на поступки императрицы.

Си-мэй предпочитала верить, что император надёжнее: — Хотя Его Величество и не самый верный правитель, но он, невзирая на всеобщее сопротивление, устраивает для вас церемонию пожалования титула наложницы. Этого достаточно, чтобы понять, что в сердце Его Величества вы занимаете особое место... Но Её Величество Императрица — кто знает, что у неё на уме!

По мнению Си-мэй, бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Необычайно хорошее отношение Его Величества к её госпоже объяснялось любовью мужчины к женщине, это было понятно; но почему императрица так хорошо относилась к её госпоже?

Этого она понять не могла.

Бай Чжоу тихо рассмеялась: — А мне, наоборот, кажется, что любовь Его Величества иллюзорна, в отличие от чувств императрицы.

Из-за того, что Юйчи Яньвань проявляла к «Ума Мин» исключительную дружелюбность, другие наложницы во дворце больше не осмеливались доставлять «Ума Мин» неприятности.

По правде говоря, у них и не было необходимости создавать проблемы Ума Мин.

На фронте правительственные войска терпели поражение за поражением, и умные семьи уже начали искать пути отступления.

В конце концов, и Его Величество, и Мудрый Князь были потомками покойного императора. Какая разница, кто будет править?

Это нельзя было считать изменой родине.

Наложницы в гареме тоже не слишком верили в своего мужа и даже оставили мысли о борьбе за его благосклонность.

Все боролись за благосклонность ради роскоши, богатства и процветания семьи, а не потому, что Его Величество был неотразим.

Они, наоборот, немного жалели «Ума Мин». Она была невестой Мудрого Князя, ещё до свадьбы была предана ему всем сердцем. Если бы её не похитили силой во дворец, то, когда Мудрый Князь взошёл бы на престол, «Ума Мин» стала бы законной императрицей.

Теперь же, какой бы пышной ни была церемония пожалования титула, она становилась всего лишь наложницей императора, к тому же императора, который был на грани краха.

Гуй Хайчэн в последнее время был измучен военными действиями на фронте и уже полмесяца не посещал гарем.

В это время многие наложницы хотели повидаться с родными. Императрица послала человека спросить мнения Гуй Хайчэна, и тот нетерпеливо велел ей решать самой.

Императрица немного подумала, взяла киноварную кисть и одобрила прошения всех.

— Родные старшей сестры, кажется, тоже хотят её видеть. Старшая сестра хочет их видеть?

— Можно.

Как Ума Мин, Она должна была испытывать привязанность к своей прежней семье.

Члены клана Ума всё это время находились под домашним арестом. Поскольку Его Величество собирался сделать госпожу Ума наложницей, он милостиво разрешил матери и бабушке госпожи Ума посетить её во дворце.

Женщины из клана Ума под предводительством дворцовых слуг прошли через трое дворцовых ворот и, дойдя до Дворца Орхидеи, осмелились лишь слегка поднять головы, чтобы взглянуть на это величественное здание, известное как резиденция любимых наложниц прошлых поколений.

Они слишком долго пробыли взаперти, и их глаза уже не могли смотреть прямо на солнце. Спина старой госпожи совсем сгорбилась, и любой мог видеть, что её дни сочтены. Шестнадцатилетняя Вторая госпожа Ума была одета в простую одежду из грубой ткани и по сравнению со своей сияющей сестрой выглядела как беженка времён голода.

Они едва узнали её. Прежняя Ума Мин редко одевалась так ярко и редко держалась так высокомерно, заставляя других чувствовать себя ничтожными.

Даже родная мать Ума Мин почувствовала, что дочь стала ей совершенно чужой. — Дитя моё, ты была невестой Мудрого Князя. Хотя вы и не поженились, все знают о ваших отношениях. Как ты могла...

Бай Чжоу поправила её: — Госпожа Ума, Мятежного Князя, а не Мудрого Князя.

Она не любила придираться к словам, но в такой момент сочла нужным уточнить. Ей не понравился взгляд госпожи Ума.

Самое мучительное в мире — это сравнение. Когда те, кто раньше был в таком же положении, вдруг взлетают на вершину, в сердце поселяется ядовитая змея, терзающая и не дающая покоя.

Вторая госпожа Ума сказала: — Сестра, раз ты пользуешься благосклонностью Его Величества, почему не попросишь Его Величество выпустить нас? Неужели сестра, наслаждаясь жизнью во дворце, совсем забыла о своей семье?

Бай Чжоу нашла их слова противоречивыми и весьма забавными.

Одна советовала Ей быть целомудренной и добродетельной женщиной, другая же — подлаживаться и заискивать. Возможно, они и не хотели, чтобы Ума Мин что-то делала, а просто были разочарованы, увидев, что Ума Мин живёт не так уж плохо.

Наконец, самая молчаливая из них, старая госпожа, тяжело опёрлась на посох: — Довольно!

Старая госпожа подняла свои мутные глаза и пристально посмотрела на Бай Чжоу, словно пытаясь разглядеть насквозь эту внучку, на которую она никогда прежде не обращала внимания. Через некоторое время её тон смягчился: — А Мин, бабушка хочет поговорить с тобой наедине.

Си-мэй встревожилась: — Госпожа! — Си-мэй понимала ситуацию даже лучше, чем прежняя Ума Мин. Когда эта старая госпожа заботилась о своих внучках?

— Хорошо, — Бай Чжоу внезапно передумала. Ума Мин была Её перерождением. После божественного нисхождения Она получила все воспоминания Ума Мин, но ей было трудно понять её чувства.

В этом теле было слишком много обиды и горечи, настолько сильной, что даже после того, как изначальная душа покинула тело, эта жгучая ненависть осталась.

Бай Чжоу в итоге выпроводила и Си-мэй. Не обращая внимания на её нежелание, Она с улыбкой сказала: — Бабушка, прошу садиться. Матушка и сестра, вы тоже садитесь.

Старая госпожа бесстрастно наблюдала, как все дворцовые слуги покинули внутренние покои, а затем спросила: — А Мин, ты любишь Его Величество?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение