Глава 11
— Попрощаться со мной?
— Бай Чжоу не поняла и переспросила его: — Почему?
Бай Чжоу была богиней, но не глупой. «Она» провела параллели с прежними делами Ума Мин и Гуй Хайчэна. Неужели у Ума Мин были отношения с обоими братьями?
Но Её перерождение «Ей» об этом не говорило. В памяти перерождения они даже не были толком знакомы.
Однако Бай Чжоу тут же подумала, что Ума Мин и не была той женщиной, следующей «трём повиновениям и четырём добродетелям», какой её все представляли. Она лишь выглядела нежной и добродетельной, а на самом деле была бунтаркой до мозга костей.
А вдруг?
Бай Чжоу с интересом посмотрела на стоявшего перед ней мужчину, пытаясь разглядеть в его нерешительном выражении лица какие-то неизвестные сплетни.
Он ответил совершенно невпопад (Нютоу бу дуй мацзуй), а затем достал нефритовую шпильку (Юйчай) и протянул «Ей».
Богиня ещё больше недоумевала: — Мне?
Ума Мин в детстве жила с безумным даосом в горах и не знала обычаев династии Цзинь.
Конечно, Бай Чжоу тоже их не знала, точно так же, как человек не станет изучать социальные повадки какой-нибудь мухи.
Нефрит использовался для выражения чувств.
— Это кинжал для самообороны, — Гуй Хайцзин, с трудом подавив разочарование, повернул острое лезвие к себе, оставив «Ей» безопасную рукоять. — Времена смутные, я знаю, что ты часто не властна над своей судьбой. Поэтому, в отличие от брата, я могу понять твои мысли и твоё положение.
— Ты можешь меня понять?
— Бай Чжоу взяла нефритовую шпильку и стала вертеть её в руках. — Но зачем ты мне её даришь?
Бай Чжоу задумалась о том, чего люди ждали от женщин: — Ты ведь не хочешь, чтобы я использовала это для сохранения чести (Сюньцзе) в опасный момент?
Бай Чжоу с улыбкой посмотрела на него: — Этому не бывать.
— Нет!
— поспешно сказал Гуй Хайцзин. — Я, конечно же, надеюсь, что у тебя будет возможность защитить себя. Неважно, кто победит в будущем — мой брат или Его Величество, — ты сможешь остаться целой и невредимой.
— Ты (смертный) слишком много беспокоишься, — Бай Чжоу небрежно воткнула шпильку в собранные волосы. — Ладно, можешь идти.
На самом деле, тогда Гуй Хайцзин ещё не понимал взгляда, которым смотрела на него Бай Чжоу. Лишь позже он осознал, что в «Её» глазах он был милым, но недолговечным созданием.
Си-мэй первой заметила новую вещь в волосах Бай Чжоу: — Странно, я вроде бы не видела эту шпильку. Это я её вколола в волосы госпожи?
Однако, не дожидаясь ответа Бай Чжоу, Си-мэй уже нашла объяснение: — Похоже на подарок Его Величества госпоже. В последнее время Его Величество так много всего дарит, я уже со счёта сбилась.
Бай Чжоу ничего не стала объяснять.
Убедившись, что поблизости никого нет, Си-мэй сказала: — Я сначала думала, что Его Величество разгневается на госпожу из-за господина и молодого господина, но теперь вижу, что чувства Его Величества искренни.
В глазах всех Гуй Хайчэн, хоть и не был мудрым правителем (Минцзюнь), но был безнадёжно влюблённым (Чицин чжунцзы).
Отец Ума Мин и брат Его Величества вместе подняли мятеж, но Его Величество из-за Ума Мин простил весь род Ума.
Даже Юйчи Яньвань вынуждена была признать: — Его Величество никогда так не относился ни к одной женщине. Возможно, его чувства искренни.
В последнее время Бай Чжоу от многих слышала слово «искренность» (Чжэньсинь). «Она» объясняла это так: — Искренность — это то, чего не можешь получить, и то, что уже потеряно.
Услышав это, Юйчи Яньвань задумалась: — Значит, в мире нет искренности?
— Конечно, есть.
— А старшая сестра встречала её?
— Конечно, — Бай Чжоу тихо вздохнула. — Для меня он — уже потерянное.
В юности у Бай Чжоу было несколько романов. Тогда «Она», по человеческим меркам, была ещё девушкой, и тот человек с натяжкой мог считаться «Её» первой любовью.
Но позже, во время великих перемен, когда боги исчезли (Чжуншэнь гуйсюй), он внезапно бросился вперёд, пытаясь защитить «Её», богиню, от беды, и в итоге его душа была полностью уничтожена (Шэньхунь цзюйме).
— Значит, это был Мудрый Князь?
— осторожно спросила Юйчи Яньвань.
Кто не знал, что нынешний Его Величество совершил злодеяние, силой разрушив счастливый союз.
Сейчас среди простого народа ходили слухи, что император отнял жену у брата, правитель — у подданного. Говорили, что госпожа Ума и Мудрый Князь были идеальной парой (Шэньсянь цзюаньлюй), но Его Величество вмешался и разлучил их (Хэндао доай).
Какой же мужчина стерпит, когда у него отнимают жену?
Теперь народ нашёл оправдание мятежу Мудрого Князя: виноват не Мудрый Князь, виновата лишь демоническая наложница, принесшая беду стране (Яофэй хого), из-за которой братья пошли друг на друга (Сюнди сицян).
— Нет.
Юйчи Яньвань стало ещё любопытнее: — Если не Мудрый Князь, то кто?
Бай Чжоу не ответила, потому что «Она» и сама не помнила его имени.
Даже то, что он умер ради «Неё», не смогло оставить глубокого следа в долгой жизни богини.
— Ах, да, откуда во дворце взяться искренности? Тогда, я думаю, это был бедный юноша из деревни, или усердно учившийся учёный, ставший первым на экзаменах (Чжуанъюаньлан)...
— Ты опять читаешь популярные рассказы (Хуабэнь)?
— спросила Бай Чжоу.
Юйчи Яньвань, казалось, очень любила эти истории о талантливых юношах и прекрасных девицах (Цайцзы цзяжэнь), но Бай Чжоу охладила её пыл: — Эти рассказы пишут бедные учёные (Сюцай), чтобы обманывать вас, богатых барышень. Чтобы вы, потеряв голову от любви, поверили, будто у бедняка есть искреннее сердце.
— Это в рассказах так говорят? Ты готова ради его искренности жить с ним в соломенной хижине?
Юйчи Яньвань невольно вздрогнула: — Тогда лучше не надо. Искренность за серебро не купишь.
Хотя Юйчи Яньвань была избалованной, она знала, что её одежда сшита из особого шёлка (Шуцзинь) из Цзяннани, и сотня вышивальщиц трудилась целый год, чтобы создать одно такое платье.
Говоря о своём богатстве и процветании, Юйчи Яньвань снова начала беспокоиться: — Я слышала от Чуньшэн, что сейчас снаружи очень неспокойно. Хотя мне и не нравится Гуй Хайчэн, но если он перестанет быть императором, наша комфортная жизнь закончится. Мы со старшей сестрой уже не сможем вот так спокойно сидеть и болтать.
Юйчи Яньвань не удержалась от упрёка: — Он такой бесполезный! Он же законный наследный принц, назначенный покойным императором, а не может даже удержать наследие предков! Каждый день только и знает, что пить и развлекаться (Иньцзю сянлэ). Не думает о том, что когда Мудрый Князь войдёт в столицу, сможет ли он и дальше так хорошо жить?
Ситуация уже была очень плохой. Армия двора терпела поражение за поражением (Цзецзе байтуй), а император предавался развлечениям (Шэнсэ цюаньма), пренебрегая своими обязанностями (Буу чжэнъе), и каждую ночь проводил с красавицами.
Однако все знали, что как бы сильно Его Величество ни благоволил другим красавицам, его любовь к госпоже Ума была особенной. Каждый вечер Его Величество приходил в её дворец и проводил там немного времени.
Но всё было совсем не так, как представляли себе люди. Между ними не было и намёка на романтическую атмосферу (Ини дэ цифэнь). Бай Чжоу читала книгу сама по себе. «Она» любила читать истории о духах и чудовищах (Цзингуай гуши) из мира людей, иногда находя в них следы знакомых.
Гуй Хайчэн со сложным выражением лица смотрел на «Неё».
Он хотел устроить пышную церемонию пожалования титула, но какая-то невидимая сила постоянно мешала ему: то одежда оказывалась испорченной, то алтарь рушился.
Так всё и откладывалось до сих пор.
Сегодня он смотрел на «Неё» и вдруг не мог вспомнить, всегда ли «Она» была такой.
В его сердце зародился страх.
С тех пор как «Ума Мин» прибыла во дворец, между ними ничего не происходило. Главным образом потому, что Гуй Хайчэн внезапно стал бессилен (Ли бу цун синь).
В тот день, когда ему отказали во Дворце Орхидеи, он отправился вымещать злость на певичках из музыкальной палаты, а проснувшись, обнаружил, что «не может».
Когда тело подводит, настроение тоже портится. Гуй Хайчэн сейчас был совершенно непредсказуем.
Однако он был весьма настойчив в вопросе пожалования титула Бай Чжоу. Титула наложницы (Фэй) было мало, он хотел дать ей титул Императорской Благородной Супруги (Хуангуйфэй).
Гуй Хайчэн словно внезапно осознал свою вину перед Ума Мин и хотел выполнить все обещания.
Он отчаянно ждал ответа от Бай Чжоу, но на всё — будь то роскошное платье и головной убор Благородной Супруги или что-то ещё — Бай Чжоу реагировала равнодушно.
Юйчи Яньвань, напротив, проявила интерес и с энтузиазмом уговаривала Бай Чжоу примерить одежду: — Это платье тебе точно пойдёт, примерь же!
В последнее время Юйчи Яньвань в присутствии Бай Чжоу вела себя всё более по-детски.
У Бай Чжоу постоянно возникало ощущение, будто она воспитывает дочь. Поддавшись её многочисленным «мольбам», «Она» неохотно согласилась: — Хорошо.
Когда Бай Чжоу вышла в новом наряде, Юйчи Яньвань затаила дыхание. В династии Цзинь существовал древний обычай поклонения богам (Цзишэнь), поэтому одежду любили украшать изображениями божественных зверей (Шэньшоу тувэнь).
На этом красном церемониальном одеянии (Чаофу) был узор с Птицей Хуан (Хуанняо). У этой птицы в хвосте было девять особых перьев, менявших цвет в зависимости от настроения. Говорили, что она была ездовым животным одного из древних богов.
Поэтому, когда длинный подол платья касался пола, свет из окна падал на него, и ткань переливалась всеми цветами радуги — это была парча-хамелеон (Бяньсэцзинь).
— Старшая сестра, ты выглядишь как настоящая богиня (Шэньнюй), — сказала Юйчи Яньвань. — Если бы в мире действительно существовали богини, они были бы точь-в-точь как старшая сестра.
Она стояла у окна, её лицо было наполовину скрыто в свете, нереальное, призрачное, словно она могла исчезнуть в следующую секунду.
Услышав слова Юйчи Яньвань, Она лишь улыбнулась и спросила: — Почему? Разве в династии Цзинь нет традиции поклонения богам?
Традиции поклонения богам в Цзинь было уже несколько сотен лет. Каждый правитель после восшествия на престол устраивал пышные церемонии жертвоприношения богам.
Говорили, что ритуал жертвоприношения богам возник потому, что первый правитель случайно попал на гору бессмертных (Сяньшань) и получил наставление от небожителя (Сяньжэнь дяньбо), благодаря чему и основал своё государство.
Однако прошло несколько сотен лет, и никто уже не знал ни имени, ни облика того небожителя. Ритуал жертвоприношения богам становился всё более формальным, а правитель нынешнего поколения даже перестал подниматься на гору для поклонения.
— Я помню, мама рассказывала мне, что в её детстве во время ритуала поклонялись богине, — сказала Юйчи Яньвань. — Но я всегда видела только статую могучего и высокого мужчины-бога.
(Нет комментариев)
|
|
|
|