Глава 11

— Я не грущу, — покачала головой Сыло. — Разве принцессы, которых выдают замуж в другие страны, — дочери императора? Их обычно выбирают из числа родственников.

— Как и тебя, сестрица Сыло, — сказала Жучжэнь, взяв ее за руку.

— Я не это имела в виду, — Сыло встала и подошла к столу. — Предки членов императорской семьи сражались за страну, а их потомки, как правило, не совершают великих подвигов, а живут безбедно за счет казны.

— Простые люди обрабатывают землю, обеспечивая тех, кто стоит на вершине власти, тех, кто носит императорскую фамилию. Им не нужно ничего делать. Если в трудные времена они думают только о собственном благополучии, это неправильно.

Жучжэнь не совсем понимала ее. Она с рождения жила в роскоши.

— Народ платит налоги, охраняет границы, защищает страну от врагов. Мой отец рассказывал, как он служил в Ханьчэне. Тогда там случился куриный мор, птицы умирали целыми стаями. В соседних городах боялись заразиться и даже перестали есть мясо.

— А Ханьчэн славился своими курами, для многих семей это был единственный источник дохода. Те два года были очень тяжелыми для жителей города.

Сыло вспомнила о своем благородном отце, Вэнь Чжэнлуне. В нем были смелость и преданность, которых не хватало семье Лоу. Тогда его поступок глубоко тронул ее.

— В те годы императорский двор освободил юношей Ханьчэна от трудовой повинности, чтобы они могли восстановить хозяйство. Но, узнав о тяжелом положении на юго-западе, где не хватало солдат, жители Ханьчэна отправили на фронт триста юношей.

В словах Сыло была какая-то особая сила, которая заставляла ей верить. Жучжэнь, увлеченная этим рассказом, спросила: — А что было потом?

— Никто из них не вернулся, — покачала головой Сыло.

В комнате повисла тяжелая тишина. Сыло решила сменить тему. — Помимо печальной участи, принцесса, выданная замуж в другую страну, может распространять культуру и традиции своей родины, способствовать торговле между двумя странами. Например, вяленое куриное мясо из Ханьчэна можно отправлять в Хэлинь торговыми караванами, чтобы павшие герои могли хотя бы почувствовать вкус родного дома.

— Но разве ты не чувствуешь себя несправедливо обиженной? — спросила Жучжэнь. Она не могла представить себя на месте Сыло. — Почему именно я? Почему не кто-то другой?

— Разве юноши Ханьчэна хотели погибнуть на чужбине? У дочерей нашей великой Ся есть чувство долга. Если наложница Тай смогла приехать в столицу одна, почему я не могу поехать в Хэлинь?

Жучжэнь согласилась с ее доводами, но ей нужно было время, чтобы все обдумать. — Сестрица Сыло, ты поистине достойная женщина! Нет на свете девушки мудрее тебя.

Пинхоу уже некоторое время стоял под окном и подслушивал их разговор.

Он пришел навестить Сыло. Госпожа Со сказала, что «мужская энергия ян сильна, тем более что он выжил на поле боя. Злые духи боятся его и не будут беспокоить Юньнин».

Пинхоу чуть не рассмеялся. Он десять лет провел на войне, столько раз был на волосок от смерти, неужели теперь он должен отгонять злых духов от Юньнин?

И все же он пришел, сам не зная почему. Куда делся его упрямый нрав?

Пинхоу знал, что в комнате Сыло гости, и не хотел входить. Он собирался просто пройтись мимо павильона Фуся, чтобы отчитаться перед госпожой Со, но, услышав ее слова, остановился под окном.

Она действительно была необыкновенной девушкой. Такая хрупкая и нежная, но с таким сильным духом. Даже мужчины уступали ей в этом.

Лунун вышла из покоев госпожи Со и, войдя в павильон Фуся, увидела Пинхоу, стоящего во дворе. Она хотела поклониться, но хоу приложил палец к губам, приказывая ей молчать.

Затем он медленно направился к залу Чжэнхэ.

У него было еще много дел, и то, что он позволил себе так долго подслушивать, было уже большой слабостью.

Слуги во дворе молча подметали снег. — Господин хоу, у вас есть какие-нибудь распоряжения? — спросила Лунун с удивлением.

Никто не знал.

Сыло еще немного поговорила с Жучжэнь, а затем попросила Хэнун принести светло-сиреневую накидку и вместе с Жучжэнь отправилась в зал Яньшоу, чтобы засвидетельствовать свое почтение госпоже Со.

— Давай я завяжу тебе ленты, — сказала Жучжэнь, положив книгу на кушетку. Ей почему-то хотелось быть ближе к Сыло, и она взяла на себя обязанности Хэнун, ее маленькие руки порхали перед Сыло.

Сыло слегка приподняла подбородок, наблюдая за тем, как Жучжэнь старательно завязывает ленты. — Когда я поправлюсь, я тоже приеду к тебе в гости, в резиденцию Сианя Гуна, чтобы посмотреть на «озеро Принцессы», о котором ты рассказывала.

— Я буду очень рада.

Лю Фунань уже давно ждал в зале Чжэнхэ.

— Господин хоу, сегодня из дворца прислали сообщение. Из-за траура по императрице Сяо Чуньжэнь в этом году новогоднего банкета не будет. Всем резиденциям запрещены развлечения в течение месяца, запрет будет снят после первого месяца нового года.

— Ясно, — ответил Пинхоу, и Лю Фунань последовал за ним в зал. У входа стояли два ряда стражников с алебардами.

Сев за стол, Лю Фунань разложил перед ним несколько важных документов. — Три тысячи солдат, отобранных вами для отряда мушкетеров, уже набраны, но оружия все еще не хватает. В прошлом году выделили только тридцать процентов от запрошенной суммы, не хватает огромной суммы. Боюсь, к маю следующего года мы не успеем все подготовить.

Идею создать отряд мушкетеров предложил сам Пинхоу, и после формирования он, скорее всего, перейдет под его командование. Это значительно усилит его позиции, и многие во дворце опасались этого. Те, кто нашептывал императору о его растущей власти и возможном мятеже, теперь могли быть наказаны.

— Господин хоу, может быть, стоит еще раз поговорить с Министерством доходов?

Но Пинхоу вдруг сменил тему. — Как продвигается дело с разделением налогов, которое предложило Министерство доходов?

Лю Фунань не ожидал такого вопроса и, поклонившись, ответил: — Я пока не знаю подробностей. Наверное, указ только что доставили в местные органы власти.

Пинхоу вспомнил о Сыло. Кто бы мог подумать, что эта девушка окажется таким необработанным нефритом? Она действительно угадала.

Он усмехнулся. — Пока оставим Министерство доходов в покое. Когда у них возникнут трудности с реализацией их политики, они сами обратятся к нам за помощью.

Вне поля боя Пинхоу был изысканным молодым человеком. Из трех братьев только он пошел по стопам отца и выбрал военную карьеру, но при этом у него была самая нежная кожа.

В юности, пока другие тренировались на плацу под палящим солнцем, его лицо лишь слегка покрывалось румянцем. Стоило ему несколько дней отдохнуть, как он снова становился похожим на красавца из любовных романов. В этом оба его брата уступали ему.

Он также был очень чистоплотным и опрятным.

Военачальники любили носить небольшие усы, чтобы выглядеть солиднее, но Пинхоу предпочитал гладко выбритое лицо, что делало его моложе своих сверстников.

Благодаря постоянным тренировкам он сохранял подтянутую фигуру, в то время как другие аристократы его возраста начинали полнеть и предпочитали проводить время в праздности. Его талия, стянутая поясом, была тонкой и сильной.

Он всегда держался прямо, никогда не сутулился.

Лю Фунань стоял рядом, ожидая распоряжений. Он служил Пинхоу много лет и всегда восхищался его самодисциплиной. Его прямая спина, манера держать кисть во время письма — все это было настолько безупречно, что казалось, он позирует для портрета, которым будут восхищаться потомки.

Но излишняя чопорность не располагала к нему людей. Будь он проще, ему, с такой внешностью, не составило бы труда победить Четвертого Вана…

Лю Фунань задумался и не сразу услышал, что Пинхоу обращается к нему.

— Этот запах мне не нравится, от него клонит в сон, — сказал Пинхоу, взглянув на дым, поднимающийся из курильницы.

Слуга, стоявший рядом, тут же вынес бронзовую курильницу.

— Принесите новые «Так говорит Лотос», — распорядился Пинхоу, не отрываясь от документов.

Слуги быстро заменили благовония.

Новый аромат был холодным и бодрящим, с легкой горчинкой, совсем нетипичный для этого времени года.

Лю Фунань впервые чувствовал этот запах и невольно сделал еще пару глубоких вдохов.

Прохлада приятно щекотала ноздри, распространяясь по легким. Он действительно почувствовал прилив сил.

В зале воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем позолоченных часов с изображением Мадонны с младенцем, стоявших у окна.

Лю Фунань снова подумал, какие же странные эти иностранцы. Зачем изображать голого ребенка с крыльями?

Пинхоу закончил расспросы и, не желая задерживать военачальника, отпустил Лю Фунаня по делам.

Выйдя из зала, Лю Фунань позвал Ши Сяоганя, который прислуживал Пинхоу. — Господин хоу зовет тебя, иди.

— Отложи все остальные дела, — сказал Пинхоу, когда слуга вошел. — Найди мне одну книгу…

Тем временем Сыло и Жучжэнь, взявшись за руки, вошли в зал Яньшоу.

Госпожа Сиань Гун выглядела моложе госпожи Со. Она тоже была очень приветливой. Глядя на двух девушек, которые весело болтали, она взяла Сыло за руку и спросила: — Сколько тебе лет, княжна? Когда твой день рождения?

— Мне семнадцать, мой день рождения двадцать пятого числа последнего месяца года.

— В последнем месяце? Значит, совсем скоро, — госпожа Сиань Гун взяла за руку Жучжэнь. — Нашей Жучжэнь шестнадцать, ее день рождения восьмого апреля.

И вдруг она воскликнула: — Постой, почему мне так знаком твой день рождения, двадцать пятое декабря? У брата Жучжэнь день рождения в тот же день!

— Это Шэнь Чу? — спросила госпожа Со. — Я слышала, как наш хоу упоминал о нем. Сыло заблудилась в мавзолее, и он помог ей найти дорогу.

— Вот это совпадение! — улыбнулась госпожа Сиань Гун.

— Шэнь Чу — хороший молодой человек, — сказала госпожа Со с улыбкой. — И красивый, и воспитанный, мне он очень нравится.

Когда женщины разговаривали, разговор неизбежно касался брака их детей. В этом возрасте это был самый важный вопрос для любой семьи.

— Шэнь Чу уже помолвлен? Ему ведь уже двадцать один?

— Еще нет, — ответила госпожа Сиань Гун. — Ему исполнится двадцать один после Нового года. Мужчина должен сначала сделать карьеру, поздняя женитьба — не проблема.

Жучжэнь, оставив госпожу Сиань Гун, села рядом с Сыло. — Сестрица Сыло, ты встречала моего брата, а он такой скрытный, ничего мне не рассказал.

— Да, мы встретились у арки, когда уже темнело. Было немного страшно, — сказала Сыло, подумав. — Твой брат занят важными делами, разве он запомнит такую мелочь? Конечно, он не стал бы рассказывать тебе об этом.

Госпожа Сиань Гун внимательно осмотрела Сыло с головы до ног. — Какая красивая девушка! Во всей столице не найти такой красавицы.

— В Столице нет, Юньнин из Юйчжоу, — сказала госпожа Со с гордостью, словно хвалясь своим ребенком. — Даже если взять все пять северных провинций, Юньнин будет одной из самых красивых.

— Да, княжна чем-то похожа на тебя в молодости, — сделала комплимент госпожа Сиань Гун.

Госпожа Со рассмеялась. — Не льсти мне! В нашей семье все красивые, даже Пинхоу. Говорят, он самый красивый из трех братьев. Но, думаю, наша княжна не обратит на него внимания.

Эти слова вызвали у Сыло неприятные ассоциации. Боясь выдать себя, она повернулась и взяла со стола чашку чая, чтобы скрыть свое волнение.

Все решили, что она просто смутилась, и больше не поддразнивали ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение