Глава 6 (Часть 2)

Пинхоу кашлянул, отвел взгляд и потянулся за кувшином с хуадяо.

— Ты все еще занят делами? Будь осторожен, если ночью придется искать кого-то во дворце, — сказала госпожа Со.

— Не беспокойся, матушка, я все продумал.

Пинхоу выпил две чашки вина, и его лицо слегка покраснело.

Сыло помнила его до того, как он отправился на войну. У него была светлая кожа и глубокие, загадочные глаза, в которых скрывались коварные замыслы, вселявшие трепет. Люди видели лишь его красивое лицо, безграничную власть и изысканные манеры, которыми он очаровывал всех вокруг.

Прошел почти год с тех пор, как он вернулся с юго-запада. Он спрятал свою жестокость и безжалостность, снова став похожим на знатного бездельника.

Сыло твердила себе, что это всего лишь маска.

Госпожа Со устала и, распорядившись убрать со стола, отправилась отдыхать.

В зале Яньшоу быстро воцарилась тишина. Всего за два дня в резиденции произошло столько событий! Сыло медленно шла, опираясь на руку Хэнун. Едва они перешли мостик, соединяющий зал Яньшоу с павильоном Фуся, как ее окликнули.

Сыло молча остановилась у перил моста, ожидая, когда он подойдет.

Несмотря на поздний час, Сыло заметила в глазах Пинхоу вопрошающий взгляд. Он смиренно попросил: — Княжна, мне нужна ваша помощь.

Госпожи Со не было рядом, и Сыло не видела смысла поддерживать притворные братско-сестринские отношения.

— Слушаю вас, господин хоу.

— Вы знакомы с благовониями «Так говорит Лотос»?

В мягком лунном свете Сыло опустила голову, и на ее шее стала видна белоснежная кожа. Она старалась сохранять спокойствие, но кожа на шее непроизвольно напряглась. Сыло быстро взглянула на него.

«Так говорит Лотос» были любимыми благовониями А-Цзан. Она использовала их для одежды и комнат.

Сыло редко пользовалась ими в доме семьи Вэнь, так как там не было всех необходимых ингредиентов. Она взяла их с собой только в храм Пушэн, где и встретила Пинхоу.

Днем Пинхоу слышал, как чиновники обсуждали ее. Они говорили о девушке, которая спорила с наложницей Юй, описывая ее необыкновенную красоту.

Тогда Пинхоу не придал этому значения, решив, что пятнадцатилетняя девушка — всего лишь ребенок.

Но, увидев ее в резиденции, он понял, что ошибался.

Пинхоу заметил ее волнение. — Почему ты так смотришь на меня?

Сыло нахмурилась. — Во время траура по вдовствующей императрице запрещено использовать благовония.

Он улыбнулся, словно извиняясь. — Не беспокойтесь. У меня есть неполный рецепт, и я хотел бы узнать ваше мнение, чего в нем не хватает.

Надпись на рецепте была неразборчива.

Сыло села за стол в павильоне Фуся при свете масляной лампы. Сердце ее тревожно билось. Пинхоу, казалось, ничего не замечал, спокойно сидя в кресле и ожидая чая.

Сяннун растирала тушь, Лунун принесла чай. Пинхоу показалось, что он где-то видел эту девушку. Он подул на чашку, сдувая чаинки с поверхности. — Тебя выбрала старая госпожа?

— Я Лунун, я с детства живу в резиденции.

— Лунун? — Пинхоу посмотрел на Хэнун, которая стояла за спиной Сыло, а затем снова обратился к княжне. — Что означает твое имя?

— Княжна сказала… — Лунун помнила каждое слово, сказанное Сыло, когда та давала ей имя. — «Лу» — роса, «нун» — насыщенный. Роса летом — это благоприятное время.

— Хорошее имя, — одобрительно кивнул Пинхоу.

Он поставил чашку и подошел к Сыло, наблюдая, как она пишет.

У девушки были красивые руки, как на картинах с изображением придворных дам. Ее мизинец был слегка приподнят, тонкие пальцы придерживали уже написанные иероглифы. Каждое ее движение было изящным.

В свете свечи Сыло нахмурилась, услышав треск фитиля.

Фитиль стал слишком длинным, и она, отложив кисть, наклонилась, чтобы подрезать его.

Пинхоу воспользовался моментом и подошел к столу.

Рецепт был написан очень подробно, словно она боялась, что он не поймет и снова побеспокоит ее.

Как бы ни был хитер Пинхоу, он не мог прочесть мысли Сыло.

Но, увидев, как искусно она пишет стилем Ци Чжимяня, он был поражен.

А-Цзан писала изящной скорописью. К счастью, отец Сыло, Вэнь Чжэнлунь, любил стиль Ци Чжимяня, и Сыло много тренировалась в нем.

Пинхоу вспомнил, как А-Цзан разгадывала загадку при их первой встрече, и ему вдруг показалось, что его новая сестра чем-то похожа на нее.

Обе были необыкновенно красивы и образованны, обе умели делать благовония «Так говорит Лотос».

— Откуда у тебя этот рецепт? Я слышал от слуг, что способ изготовления «Так говорит Лотос» давно утерян.

— У нас дома хранились старинные книги, которые никто не хотел брать, — ответила Сыло. На самом деле эти благовония были созданы А-Цзан после долгих лет исследований, но, раз уж Сыло использовала их, она не могла упоминать о связи с А-Цзан, поэтому пришлось немного солгать. — Это не совсем книга о благовониях, скорее травник. Рядом с описанием лотоса были комментарии, и там был этот рецепт.

Пинхоу не стал дальше расспрашивать. — Ты читаешь все подряд.

— Вот, готово, — сказала Сыло, дуя на еще не высохшую тушь.

Пинхоу взял рецепт и прочитал его. Он был написан простым и понятным языком. — Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся ко мне, — сказал он с искренней благодарностью.

Сыло равнодушно кивнула.

Обратиться к нему? После того, как в прошлой жизни ее просьба привела к таким ужасным последствиям, она больше не хотела его видеть.

В этой жизни она не повторит своих ошибок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение