Глава 8 (Часть 2)

Сыло, взобравшись на подножку, села в повозку. Пинхоу взмахнул кнутом и, словно невзначай, бросил взгляд в сторону священной дороги. Шэнь Чу все еще стоял там.

— Впредь не называй меня «господин хоу». Раз уж мы теперь одна семья, зови меня «третий брат», как дома, так и на людях.

Сыло, покачиваясь в повозке, медленно отозвалась из-за занавески: — Хорошо, третий брат.

— Ты хотела пойти в павильон Чаншэн, почему не сказала мне об этом прямо?

Пинхоу спросил как бы между прочим. Сыло, отделенная от него занавеской, даже подумала, что ослышалась.

Она и так была измотана, а слова Пинхоу вызвали в ее душе новую волну тревоги.

— Что ты сказал, третий брат?

— Ты ходила днем к воротам Сыжо?

Сыло сначала просто кивнула, но потом, вспомнив, что он не видит ее лица, тихо ответила: — Да.

— Если тебе что-то нужно, вели слуге сообщить мне, не нужно самой ходить туда-сюда.

В повозке было тепло, плотная занавеска защищала от ветра, но Сыло вдруг почувствовала озноб. Она вспомнила слова Шэнь Чу о том, что ночью в павильоне Чаншэн дежурят евнухи…

— В центральном зале павильона Чаншэн сегодня никого не было…

— Хм, — Пинхоу сделал вид, что это его не интересует. — Мемориальную табличку наложницы Жоуцзя в восточном зале покрыла копоть от благовоний. Нужно, чтобы кто-то привел ее в порядок.

Вот почему ей удалось так легко попасть в павильон Чаншэн! Сыло же думала, что ей просто повезло.

Сыло прислонилась к подушке и с грустной улыбкой сказала: — Спасибо, третий брат.

Ей не следовало питать иллюзий. Сейчас она была сестрой Пинхоу, которую собирались выдать замуж в чужую страну. Ни одно ее действие не могло ускользнуть от его внимания.

Когда они подъехали к лагерю, Пинхоу помог ей выйти из повозки.

Сыло повернулась к нему лицом. Подумав, она решила все-таки объясниться. — Я пошла в павильон Чаншэн, потому что моя мать…

Пинхоу был намного выше ее. Когда он наклонился, Сыло встретилась с его проницательным взглядом.

Она прочитала в его глазах то, что было написано на его лице: Пинхоу ей не верил.

Ее объяснения показались ей неубедительными, и она замолчала.

— Если ты устала, ложись спать.

Сыло никогда не могла понять, о чем он думает. Она была умна, но Пинхоу был в тысячу раз хитрее и загадочнее. К тому же, он был замкнутым и скрытным человеком. Всегда только он разгадывал чужие мысли, а чужие тайные замыслы были для него как на ладони.

Видимо, Сыло простудилась на священной дороге, потому что вечером у нее начался сильный жар. Она горела, как печка.

Придворный лекарь осмотрел ее и прописал постельный режим.

Вернувшись в резиденцию, Сыло проспала сутки.

Хэнун всю ночь не смыкала глаз, обтирая ее, чтобы сбить температуру. Во всем павильоне Фуся царила суета.

Во сне Сыло увидела родителей и брата А-Цзан. Они улыбались, глядя на нее, появляясь и исчезая.

Она хотела спросить их, где находятся их могилы, но горло словно сдавило, и она не могла произнести ни слова.

Она лишь смотрела, как родные приходят к ней, словно в калейдоскопе. Кто-то читал книгу, кто-то ехал верхом, кто-то шел с мотыгой на плече. Когда она пыталась подойти ближе, они махали ей рукой, веля вернуться.

— Вы не заберете меня с собой?

— Ты должна остаться, не уходи далеко, останься, — прошептала Сыло, и госпожа Со, склонившись над ней, услышала эти слова.

Старая госпожа была суеверной. Она села и сказала Пинхоу: — Девушка такая слабая, наверное, в мавзолее к ней что-то прицепилось.

Она корила себя за то, что упустила Сыло из виду. Пинхоу нашел ее только вечером, когда уже стемнело. Бедняжка так перепугалась, что теперь долго будет болеть.

— Эх, бедная девочка, родителей потеряла. Наверное, увидела их во сне, все плакала и звала их, — сказала госпожа Со, вытирая слезы и поглаживая Сыло по спине.

Девушка была такой хрупкой, маленькой и беззащитной.

Госпожа Со велела позвать другого, более опытного лекаря.

Тем временем Пинхоу и Пэй Шао, заместитель министра работ, въехали в переулок Хуайшу.

— Лю До теперь будет рад, — сказал Пинхоу ровным голосом, словно дворцовые интриги его совсем не касались.

— Ты, похоже, не беспокоишься. Не боишься, что Лю До захватит всю власть и уничтожит нас обоих?

Лю До, главный евнух дворца Чэнцянь, до кастрации имел жену и детей. Из-за своего пристрастия к азартным играм он продал дочь в услужение князю. Так уж случилось, что будущий император обратил на нее внимание. Позже, чтобы скрыть неприглядное происхождение матери старшего принца, императорский двор объявил, что наложница Юй — дочь покойного генерала Лю Наня.

— Император всего лишь собирается пожаловать сыну наложницы Юй титул князя Ци. Это еще не значит, что он сможет уничтожить нас.

Пэй Шао знал, что у Пинхоу всегда есть план. — А что ты собираешься делать с его приемным сыном, Лю Нянем?

Пинхоу закрыл глаза, притворяясь спящим. — Не трогай его. Если он будет искать неприятностей, постарайся его избегать.

Он не был нерешительным человеком.

Когда ему было чуть больше двадцати, он помог нынешнему императору победить других принцев и взойти на престол. Император был безжалостен во внутренней борьбе за власть, но когда дело дошло до войны с Хэлинь, он струсил и предпочел отдать им город в обмен на временный мир.

Династия Ся много лет страдала от набегов свирепых воинов Хэлинь. Боевой дух армии был подорван, они были не в силах противостоять врагу.

Именно Пинхоу настаивал на том, что, пока Хэлинь не будут усмирены, жители юго-западных границ не будут знать покоя. А если не будет покоя на границах, не будет стабильности в стране. А без стабильности не устоит и императорский двор.

Он получил свой титул за военные заслуги, в отличие от потомственных аристократов, которые наслаждались мирной жизнью. Без его решительности и смелости династия Ся не достигла бы нынешнего процветания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение