Глава 12

Глава 12

Он помолчал, а затем сказал: — Я могу защитить заставу Мин Ли Гуань, но не могу защитить тебя. В императорской семье слишком много интриг. Ты страдаешь, а я не могу быть рядом.

Вспоминая, как Тун Ван стояла на коленях в наказание, он чувствовал боль в сердце.

— Ваньвань, давай уедем из столицы. Что скажешь?

— Хорошо, — ответила она, глядя ему в глаза твёрдым взглядом.

— Хорошо, — Цзин Тинчжоу, видя её решимость, вздохнул и продолжил: — В пяти ли от заставы Мин Ли Гуань есть уездный город, Гуанъюань Сянь.

— Гуанъюань Сянь.

Они произнесли эти слова одновременно. Цзин Тинчжоу удивлённо поднял брови. Тун Ван, словно прочитав его мысли, кивнула и, чувствуя себя немного виноватой за то, что читала его записи без разрешения, взяла его за руку и тихо сказала: — Пока тебя не было, я нашла в Гуань Шу Тан твои записи о Гуанъюань Сянь. Это большой и богатый край, население там даже больше, чем в столице, а люди простые и добрые. Там выращивают много сорго, и он расположен недалеко от заставы. Ты часто бываешь на Мин Ли Гуань, и если мы переедем в Гуанъюань Сянь, то сможем видеться чаще. Это было бы замечательно.

Она не стала упоминать о плохом, желая лишь убедить Цзин Тинчжоу взять её с собой. Цзин Тинчжоу понял это, но не стал сердиться. Он легонько ущипнул её за щёку и вздохнул: — Ты всегда была такой умной. Раз уж ты читала мои записи, разве ты не знаешь, что в Гуанъюань Сянь часто бывают песчаные бури и засухи? Не говоря уже о климате, местные чиновники связаны с торговцами, и народ страдает не только от стихийных бедствий, но и от произвола властей. Тысячи семей остались без крова, город пришёл в упадок. Если ты поедешь со мной, тебе придётся нелегко.

Цзин Тинчжоу не хотел, чтобы Тун Ван жила в столице, страдая от дворцовых интриг и проводя свои дни в праздности. И ещё больше он не хотел, чтобы она променяла комфортную жизнь в столице на суровые условия Гуанъюань Сянь.

— Тинчжоу, — Тун Ван разгладила складки на его рукаве, которые сама же и помяла, и мягко улыбнулась: — Я лучше буду жить с тобой в Гуанъюань Сянь, чем проводить свои дни в столице в страхе и тревоге, получая жалование и ничего не делая. Я предпочитаю помогать людям и заботиться о процветании страны, чем жить в роскоши и праздности.

Что ещё нужно мужчине, если у него такая жена?

Её слова, полные решимости, тронули Цзин Тинчжоу до глубины души. Он обнял её и дрожащим голосом произнёс: — Хорошо.

Известие о том, что Цзин Тинчжоу покидает столицу, потрясло весь двор. Придворные семьи Чжоу восприняли это как знак того, что Цзин Тинчжоу отказывается от борьбы за престол, и обрадовались, что теперь никто не будет соперничать с их сыном, Цзин Лоу, за место Наследного принца.

Император, хоть и был недоволен этим решением, не стал препятствовать. В глазах окружающих, особенно Чжоу Ши, это лишь подтвердило, кого император видит своим наследником.

Что касается высокопоставленных чиновников, противостоящих семье Чжоу, то во главе с канцлером Сюй Сяном они чуть ли не осаждали резиденцию Лянь Шо Фу.

Почти неделю в резиденции не было покоя, листья гинкго опали, и только тогда поток посетителей уменьшился, а голоса, призывающие Цзин Тинчжоу остаться в столице, стихли.

К удивлению Тун Ван, вместе с Цзин Тинчжоу в Гуанъюань Сянь отправился ещё один человек из дворца.

Сюй Вэньчан, сын канцлера Сюй Сяна.

В день их отъезда стояла настоящая осень. Дорога из столицы была усеяна опавшими листьями. Колёса кареты скрипели по грунтовой дороге. Тун Ван снова отправлялась в неизвестность, как и в тот день, когда покинула Чжао Юй, чтобы выйти замуж за Цзин Тинчжоу. Она чувствовала тревогу, но не страх.

Резиденцию для них подготовил местный чиновник уезда. Она располагалась в северо-восточной части Гуанъюань Сянь. Она не могла сравниться с Лянь Шо Фу, но всё же была самым роскошным домом в городе.

Пока Тун Ван в одиночестве изучала кабинет в новой резиденции, Цзин Тинчжоу вернулся с заставы.

За это время ситуация на Мин Ли Гуань изменилась.

После недавнего конфликта Сюй Ляоин, выполняя приказ Цзин Тинчжоу, расследовала исчезновение Первого принца Хэлань и выяснила, что к этому причастен новый генерал Да Ли, который, в свою очередь, был связан со Вторым принцем Хэлань, Хэлань Люйхуаем.

После переговоров Цзян Ичжи с Цзин Тинчжоу стало ясно, что всё дело во власти.

Хэлань Люйян управлял заставой Мин Ли Гуань, а Хэлань Люйхуай тайно спровоцировал беспорядки, во время которых Хэлань Люйян исчез. Все решили, что его убили. Но когда раненый Хэлань Люйян вернулся на Мин Ли Гуань, Цзин Тинчжоу понял, что их обвели вокруг пальца.

Пока они думали, что вот-вот начнётся война, Хэлань Люйхуай просто хотел избавиться от Хэлань Люйяна и без особых усилий захватить Мин Ли Гуань.

Конечно, его план не удался.

На Мин Ли Гуань снова воцарился мир, и Цзин Тинчжоу перестал беспокоиться о заставе, проводя больше времени с Тун Ван.

Однако он тайно собрал войска из разных провинций и разместил их к северо-востоку от Гуанъюань Сянь под командованием Цзян Ичжи и Гао Чжаоцзяня.

В тот день, возвращаясь в резиденцию, Цзин Тинчжоу заметил в кабинете чью-то фигуру, улыбнулся и вошёл.

Он старался идти тихо, но деревянный пол всё равно скрипел под его ногами. Однако человек в кабинете не двигался. Подойдя ближе, Цзин Тинчжоу увидел, что Тун Ван уснула.

Она сидела, облокотившись на стол из сандалового дерева, в руке у неё была кисть. Чернила на кончике кисти высохли — похоже, она спала уже давно.

Цзин Тинчжоу не стал будить её. Он взял со стола другую кисть, обмакнул её в чернила и легонько провёл по её носу, оставив маленькую чёрную точку.

Щекотка от кисти заставила Тун Ван чихнуть. Она медленно открыла глаза, увидела Цзин Тинчжоу, протёрла глаза, не веря, что он здесь, и не замечая чернильного пятнышка на носу.

— Тинчжоу? — она зевнула, потянулась, и пятнышко на носу сделало её вид ещё более забавным.

— Это я, — Цзин Тинчжоу легонько ущипнул её за нос. Тун Ван недовольно причмокнула губами. Увидев чернила на его пальцах, она поняла, что он подшутил над ней. Цзин Тинчжоу рассмеялся и тут же поставил ей такое же пятнышко на носу.

Довольная своей местью, Тун Ван молча улыбнулась, наклонив голову, и посмотрела на него с торжеством. Цзин Тинчжоу снова рассмеялся, взъерошил её волосы и хриплым голосом сказал: — Пойдём спать.

Тун Ван не обратила внимания на его намёк, покачала головой, взяла со стола записи о местности и, указывая на исписанный ею лист бумаги, сказала: — Тинчжоу, если завтра у тебя будет время, поехали со мной за город. Я…

— У меня есть время, — перебил её Цзин Тинчжоу. Он наклонился к её уху, и Тун Ван почувствовала неладное.

— Тинчжоу, ты… — не успела она договорить, как он нежно укусил её за шею. Она инстинктивно вздрогнула, но Цзин Тинчжоу укусил её ещё раз, отчего она тихонько застонала. Он подхватил её на руки. Широкие рукава её платья развевались в воздухе.

— Завтрашние дела подождут, — сказал Цзин Тинчжоу, неся её в спальню.

Он шёл быстро, и один из её сапожек соскользнул с ноги. — Мой сапог! — воскликнула она.

— Потом подниму, умница, — успокоил он её.

— Тинчжоу, ты такой негодник, — она легонько ударила его в грудь. Цзин Тинчжоу, словно нарочно, сжал её в объятиях ещё крепче, отчего она застонала. Увидев её реакцию, он улыбнулся, его голос стал низким и хриплым: — Это ещё цветочки.

Их резиденция находилась всего в нескольких ли от западной окраины города, но дорога туда была грунтовой, извилистой и труднопроходимой, поэтому путь занял почти час.

Если бы нужно было описать западную окраину одним словом, это было бы — «богом забытое место».

— И это всё, что осталось от западной окраины? — А Юань невольно пожаловалась. Цзин Тинчжоу остановился, и А Юань, спохватившись, поклонилась: — Прошу прощения, Ваше Высочество, за мои слова.

— Ничего.

Лавки на улицах были закрыты, словно уже давно не работали. Ставни были заперты, вывески покрыты пылью, а некоторые и вовсе сняты. У дверей валялись обломки черепицы. Вокруг царило запустение.

Дневной свет был тусклым и желтоватым — похоже, надвигалась песчаная буря.

Улица была широкой, но на ней лишь изредка встречались старики и старухи, продававшие свой товар в плетёных корзинах.

Судя по записям о местности, сейчас была пора сбора урожая сорго. На сотнях му полей западной окраины работали крестьяне, и только старики остались в городе.

Сюй Вэньчан подошёл к одной из старух, достал из её корзины пучок лекарственных трав, понюхал и задумался. — Сколько стоит, бабушка? — спросил он.

Старуха показала пять пальцев. Сюй Вэньчан достал серебряный слиток, но старуха отказалась его брать. Стоявший рядом старик вмешался: — Она немая. Она просит пять медных монет. У неё нет сдачи с серебряного слитка.

— Благодарю за подсказку, — Сюй Вэньчан поклонился старику. Тот смутился. За свои пятьдесят лет он всегда кланялся знатным людям, а те, кто носил богатую одежду, смотрели на него, как на грязь.

Цзин Тинчжоу заметил интерес Сюй Вэньчана к лекарственным травам и велел ему остаться в городе вместе с А Юань и А Цзин. Сам же он вместе с Тун Ван отправился дальше, в сопровождении Лэй И.

Пройдя ещё немного, они добрались до полей. Бескрайние просторы, засеянные сорго, сливались на горизонте с небом.

Крестьяне спешили собрать урожай, их спины были согнуты, лица покрыты пылью и потом, который они безуспешно пытались вытереть.

— Вы кто? — перед ними появился босой мальчик. Он был лысым, с тонкой косичкой на затылке, одетым в холщовую рубашку. В руке он держал пустой ланч-бокс, словно только что отнёс кому-то еду.

— Мы из города. Где твои родители? — Лэй И умел разговаривать с детьми.

— Отец в поле, мать дома.

— Можешь отвести нас к отцу? — Лэй И похлопал мальчика по голове.

— Нет, отец занят. Если вы будете ему мешать, он не успеет собрать урожай.

— А знаешь ли ты, где сейчас староста? — спросил его Цзин Тинчжоу. Мальчик указал на дом вдали: — Там.

Когда они вошли во двор, навстречу им вышел крепкий мужчина с хмурым лицом. Его одежда промокла насквозь, а на плече висел тяжёлый мешок. Тун Ван, увидев это, поджала губы и промолчала.

Слуга, увидев троих богато одетых людей, доложил о них, и вскоре появился староста.

Староста низко поклонился и спросил: — Чем обязан визиту князя?

— Как идёт сбор налогов? — спросил Цзин Тинчжоу, садясь за стол. Тун Ван огляделась по сторонам и тяжело вздохнула.

Какая ирония. За стенами дома — сотни му полей, тысячи крестьян, работающих от зари до зари, а здесь — роскошь и изобилие. Хозяин дома одет в дорогие одежды и ест отборную пищу.

— Как вы могли заметить, Ваше Высочество, сбор урожая ещё продолжается. Крестьяне постепенно сдают зерно в казну, — староста погладил свою бороду и кивнул слуге. Тот принёс им хорошего чаю.

— Там, снаружи, люди ждут. Староста, сначала займитесь приёмом зерна, — сказала Тун Ван. Под палящим солнцем крестьяне стояли у ворот, ожидая своей очереди. Ей не хотелось сейчас пить чай.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение