Глава 3

Глава 3

Видя, что Цзин Тинчжоу становится всё более спокойным и естественным, старый император указал на него пальцем и упрекнул: — Ты думаешь, Чжэнь глуп? Разве Чжэнь не знает твоих способностей? Ты прекрасно знаешь, что Чжэнь всем сердцем желает передать трон тебе, но ты раз за разом разочаровываешь меня, да ещё и дерзишь.

Но ты просто не желаешь разделить бремя Чжэнь. Разве ты не таишь обиду на Чжэнь за то, что погубил твою мать?

Атмосфера во дворце стала ледяной. Цзин Тинчжоу по-прежнему стоял прямо, встречая упрёки императора лицом к лицу.

— Как только Цзин Лоу станет Наследным принцем, при дворе и за его пределами будут только люди семьи Чжоу! Однажды ты встретишь насильственную смерть!

— Отец вовсе не собирался передавать мне трон. Отец просто не хочет, чтобы Поднебесная носила фамилию Чжоу. Разве отцу не ясны причины, по которым сын не интересуется делами двора и страны? — Цзин Тинчжоу разоблачил его одним предложением.

— Ты погубил старшего брата, погубил мать. Неужели, взойдя на престол Наследного принца, я не стану жертвой интриг?

— Чжао Юй — родина моей матери, а также родная земля Ваньвань. Я не могу смотреть, как отец поглощает Чжао Юй.

Услышав эти слова, император обошёл его кругом, поджав губы и разглядывая стоящего перед ним человека.

— Я уже потерял мать и старшего брата. Я не хочу видеть, как преследуют близких мне людей.

— Я не хочу, — последние слова Цзин Тинчжоу произнёс, почти стиснув зубы.

Его глаза налились кровью, боль в них было трудно скрыть.

Старший брат был доведён до смерти, а после его имя было опорочено и не восстановлено. Его ненависть к семье Чжоу превратилась в кровную месть, но семья Чжоу заправляла всем, и ему прежде всего нужно было защитить тех, кто рядом.

— Ты насмехаешься над отцом.

— Сын не смеет.

Помолчав, император вздохнул и отвернулся от Цзин Тинчжоу, глядя из дворца наружу.

Он, бесчувственный и неверный, больше всего ценил сына, который, напротив, был полон чувств и преданности.

Но именно из-за полноты чувств и преданности тот не мог стать правителем страны.

— Чжоуэр, ступай пока. Что касается Чжао Юй, Чжэнь придумает план, устраивающий обе стороны.

— Слушаюсь, — Цзин Тинчжоу покинул Ян Синь Дянь, кивнув на прощание Ли Гунгуну у дверей.

Когда Цзин Тинчжоу ушёл, Ли Гунгун вернулся во дворец и приблизился к императору.

— Второй принц ещё молод и нуждается в опыте. Ваше Величество, берегите своё драконье тело, — Ли Гунгун заварил чай и подал императору.

— Если бы я тогда не остался в стороне и не пожертвовал Юньэр, она бы не умерла, и Чжоуэр не стал бы так меня ненавидеть.

Император отпил чаю, немного успокоившись.

— Как полагает Ваше Величество, стоит ли послушать второго принца и пока отложить дело с Чжао Юй?

— Вовсе нет, — император широко раскрыл глаза и пробормотал: — Чжао Юй непременно должно служить Мин Хуа.

— Тогда что означает упомянутый Вашим Величеством план, устраивающий обе стороны… — Ли Гунгун опустил голову, привычно внимая каждому слову императора.

— Не только не дать Чжоуэру возненавидеть меня, но и заставить семью Чжоу служить Чжэнь.

-

Тун Ван, ведомая Лэй И, обошла почти половину императорского дворца, прежде чем добраться до Юншоу Дянь.

Несколько служанок у входа, увидев незнакомое лицо Тун Ван, вошли доложить.

Во время ожидания Тун Ван вдруг услышала, как Лэй И поднял руку и обратился к остальным: — Ваше Высочество.

Проследив за его взглядом, Тун Ван увидела Цзин Тинчжоу, стоявшего в беседке.

В беседке были ещё двое, мужчина и женщина, лиц которых было не разглядеть.

На взгляд Тун Ван, Цзин Тинчжоу был ростом около восьми чи. Его пурпурно-серебряное длинное одеяние подчёркивало его спокойную естественность. Среди троих он выделялся, словно журавль.

— Супруга, желаете подойти к Его Высочеству? — спросил Лэй И у Тун Ван.

— Не нужно. Нам ещё нужно нанести визит Тай Хуан Тай Хоу. Рядом с Его Высочеством есть люди, вероятно, у него важные дела. Не будем пока его беспокоить.

Отвернув взгляд от Цзин Тинчжоу, они вместе вошли в Юншоу Дянь.

-

В беседке Цзин Тинчжоу спросил у стоявших рядом: — Вэньчан, ты изучал лунатизм?

— Ваше Высочество, почему вы вдруг заговорили об этом? Неужели Ваше Высочество страдает этим недугом? — первой откликнулась женщина, Сюй Ляоин. Её голос звучал взволнованно, она нахмурила свои красивые брови, обдумывая слова Цзин Тинчжоу.

— Отвечаю Вашему Высочеству, Вэньчан немного знаком с лунатизмом, — Сюй Вэньчан взглянул на свою сестру, его лицо оставалось спокойным, как гладь озера. Он ровным голосом ответил Цзин Тинчжоу.

— В «Трактате о разных болезнях» записано, что причиной этого недуга часто бывает страх или беспокойство. Страдающие им в лёгкой форме разговаривают во сне, выплёскивая подавленные эмоции, а в тяжёлой — склонны к хождению во сне.

— Требует ли это срочного лечения?

— Не требует, но и пренебрегать нельзя. Длительные разговоры во сне истощают дух и могут повредить рассудок.

Цзин Тинчжоу выслушал и кивнул. — А есть ли лекарства, чтобы избавиться от этого?

— Некоторые травы могут временно успокоить дух, но разговоры во сне нельзя излечить лекарствами полностью. Нужно устранять первопричину. В «Трактате о разных болезнях» также сказано, что разговоры во сне могут пройти сами собой через некоторое время.

— Хм, понятно. Вэньчан, выпиши какие-нибудь успокаивающие травы и отправь в резиденцию.

Цзин Тинчжоу, заложив руки за спину, смотрел на озеро, вспоминая, какой разной была Тун Ван вчера вечером перед сном и после. Ему стало её жаль.

Как бы он хотел, чтобы Тун Ван смогла открыться ему.

Но для этого нужно время.

— Хорошо. Простите за любопытство, это для супруги?

— Да.

Сюй Ляоин тут же поняла: значит, разговаривает во сне не второй принц. Да и как бы он сам это обнаружил? Она смущённо почесала голову, скрывая неловкость от своей оплошности.

— Успокоительные лекарства очень холодны по своей природе, их нельзя принимать во время беременности. Вашему Высочеству следует быть внимательным.

— Хм, — голос Цзин Тинчжоу прервался, в нём послышался вздох. Предупреждение Сюй Вэньчана его не беспокоило — у них с Тун Ван ещё не было супружеской близости.

-

Юншоу Дянь отличался от главного зала. При входе ощущался лёгкий аромат сандалового дерева. В центре зала стоял кристалл тёмно-фиолетового цвета, а по обеим сторонам были расставлены редкие керамические изделия. Всё это напоминало ритуальное построение, призванное даровать хозяйке долголетие, добродетель и благополучие.

Служанка уже доложила об их приходе. Как только Тун Ван вошла во внутренние покои, она увидела, что Тай Хуан Тай Хоу уже ждёт её. Вдовствующей императрице было за пятьдесят, возраст оставил морщины на её лице, виски поседели, но держалась она с элегантной простотой.

— Приветствуем Тай Хуан Тай Хоу, — хором произнесли все.

— Быстро встаньте, — Тай Хуан Тай Хоу радушно потянула Тун Ван за руку и усадила рядом с собой на плетёное кресло.

Она, казалось, была очень довольна Тун Ван, гладила её руку и непрестанно хвалила.

— Дай-ка скорбящая я получше рассмотрю тебя, внучка-невестка. Скорбящая я очень довольна. Хоть ты и прибыла по брачному союзу, но Тинчжоу — ребёнок, которому можно доверить свою жизнь, — Тай Хуан Тай Хоу говорила неторопливо, её глаза от радости почти превратились в щёлочки.

— Тун Ван понимает, — кивнула Тун Ван в ответ. Поведение Тай Хуан Тай Хоу напомнило ей её А-ма (бабушку), и мысли о Цзин Тинчжоу отошли на второй план.

Тун Ван вспомнила, как в Чжао Юй, каждый раз приходя в Жэньшоу Гун для приветствия, А-ма гладила её по голове и говорила, чтобы она быстрее росла. Бабушка мечтала увидеть свадьбу Тун Ван, но, увы, не дожила — когда Тун Ван не было и четырнадцати, А-ма покинула этот мир.

В ту зиму, когда ушла А-ма, она впервые познала холод этого мира. В ту горькую зиму она долго стояла на коленях, и её ноги поразил недуг от холода.

Тай Хуан Тай Хоу удовлетворённо кивнула, похлопала Тун Ван по руке и одобрительно сказала: — Какое послушное дитя.

— Приветствуем Тай Хуан Тай Хоу, — снаружи послышалось несколько голосов, один из которых был знаком Тун Ван. Все обернулись и увидели троих из беседки — Цзин Тинчжоу и ту пару, мужчину и женщину.

Тун Ван встретилась взглядом с Цзин Тинчжоу. Он подошёл к ней, а мужчина и женщина в один голос обратились к Тун Ван: — Приветствуем вторую супругу принца.

— Это старший сын семьи Сюй, Сюй Вэньчан, и вторая дочь, Сюй Ляоин. Их отец — известный при дворе канцлер Сюй Сян, — Цзин Тинчжоу представил их Тун Ван.

Брат и сестра Сюй были совершенно разными. Сюй Вэньчан, старший брат, был одет в белое, держался вежливо и учтиво, талия его была тоньше, чем у обычных мужчин, а в руке он держал свиток — вид истинного учёного.

Сюй Ляоин же, несмотря на изящные черты лица, носила волосы, собранные по-мужски, на поясе у неё висел меч, а осанка была твёрдой.

Стоящие рядом брат и сестра производили странное впечатление.

— Мы только что беседовали в павильоне и увидели вас. Князь беспокоился о супруге и последовал за вами, — сказала Сюй Ляоин, глядя на Тун Ван.

Тун Ван почувствовала себя неловко. Стоявшая рядом Тай Хуан Тай Хоу легонько стукнула Цзин Тинчжоу по затылку: — А я-то думала, ты специально пришёл навестить скорбящую меня, а ты, оказывается, уже скучаешь по внучке-невестке.

Эти слова заставили её посмотреть на Цзин Тинчжоу. Тот лишь слегка улыбнулся и сказал Тай Хуан Тай Хоу: — Бабушка, не сердитесь. Я просто пришёл вместе с супругой выразить вам почтение.

Тай Хуан Тай Хоу, конечно, не стала обижаться на внука. Она махнула рукой Тун Ван: — Дитя, иди сюда, — и повернулась, чтобы войти во внутренние покои.

Тун Ван вопросительно посмотрела на Цзин Тинчжоу. Он мягко взглянул на неё, словно говоря: «Не беспокойся». Тун Ван последовала за вдовствующей императрицей.

——

Во внутренних покоях Юншоу Дянь почти ничего не было, кроме кровати. Зато стены и потолочные балки были украшены роскошной резьбой.

Тун Ван быстро подошла к Тай Хуан Тай Хоу и стала ждать, что она скажет.

— Среди множества принцев, по мнению скорбящей меня, Тинчжоу — самый подходящий наследник престола. Но он не интересуется делами двора. Скорбящая я наблюдала, как он рос, разве я не знаю его мыслей?

Слова вдовствующей императрицы были полны силы. Тун Ван молчала, ожидая продолжения.

В воздухе витал лёгкий цветочный аромат, успокаивающий сердце.

Однако, слушая её, Тун Ван беспокоилась, не скажет ли та что-нибудь такое, на что она не сможет ответить.

— Виноват мой непутёвый сын. Несколько лет назад он натворил глупостей, и эти дела теперь не распутать.

— Ты, дитя, умна, но не выставляешь это напоказ, умеешь оценивать ситуацию. Скорбящая я сразу это увидела.

— Ты — главная супруга Тинчжоу. Скорбящая я надеется, что ты поможешь Тинчжоу стать наследником престола.

Это были не те слова, на которые Тун Ван не смогла бы ответить. Это было то, чего она не могла сделать.

Тун Ван почувствовала, будто на её голову обрушилась тысяча цзиней.

— Почему ты молчишь, дитя? Скорбящая я знает, о чём ты думаешь. У вас с Тинчжоу нет чувств. Но чувства… они рождаются в постели. Со временем появятся.

— … — Тун Ван подумала, что вдовствующая императрица похожа на старого ребёнка.

— Пожалуйста, будьте спокойны, Тай Хуан Тай Хоу. Тун Ван не забудет ваших ожиданий и сделает всё возможное, чтобы помочь князю стать наследником престола, — однако в душе Тун Ван терзали сомнения: как может принц не интересоваться троном? Испокон веков принцы враждовали друг с другом именно из-за престола.

— Эх, скорбящая я, как и ты, много лет назад прибыла в Мин Хуа по брачному союзу.

Она внезапно сменила тему. Тун Ван невольно посмотрела на неё, смутно догадываясь, о чём пойдёт речь.

Вдовствующая императрица смотрела на Тун Ван со всё более доброй улыбкой, но ничего не говорила.

Она взглядом подала знак стоявшей рядом служанке. Та поняла и тут же поднесла поднос из сандалового дерева, на котором лежали шёлковый платок и шпилька для волос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение