Глава 6

Глава 6

Услышав слова второго принца, стражники покрылись холодным потом.

Стоя рядом с Цзин Тинчжоу, Тун Ван впервые увидела в нём мрачную решимость и жестокость, которые не замечала за последние полмесяца, даже разделяя с ним ложе.

Цзин Лоу долго смотрел на Цзин Тинчжоу, а затем резко произнёс:

— Уходим.

Дождь за окном прекратился, небо немного прояснилось, подул освежающий осенний ветер.

Маленький монах и настоятель храма тактично удалились, оставив Цзин Тинчжоу и Тун Ван наедине.

Вдали раздался колокольный звон, за которым последовали удары барабана, волнующие сердце.

— Ты, должно быть, испугалась, — Цзин Тинчжоу нежно провёл рукой по её лбу. Мрачность, омрачавшая его лицо мгновение назад, исчезла без следа, сменившись безграничным терпением.

— Тинчжоу, расскажешь мне о себе? — спросила Тун Ван.

— Моя история… слишком длинная и запутанная, — он выглядел немного растерянным, словно стоял перед Тун Ван обнажённым, не в силах скрыть свою уязвимость.

— Ничего, — Тун Ван почувствовала, как защипало в носу. Она взяла его за руку, сжала её, пытаясь скрыть свои чувства. — Я хочу знать.

Он вывел её из храма и усадил в беседке под черепичной крышей.

Беседка стояла на берегу реки. Вокруг росли ивы, которые после дождя не могли колыхаться на ветру. Земля была усеяна опавшими листьями.

— Когда старшего брата арестовали, семья Чжоу обвинила его в организации мятежа на Восточном море. Мать умоляла отца о помиловании, но он опасался семьи Чжоу и не решался действовать. Видя его колебания, семья Чжоу самовольно расправилась с моим братом.

— Когда гражданские чиновники начали подавать прошения с требованием расследовать дело старшего брата, при дворе образовались две противоборствующие фракции — гражданских чиновников и военных семьи Чжоу. Ситуация была очень напряжённой.

— Мать была безутешна после смерти старшего брата. Она боялась, что придворные Чжоу обратят свой гнев на меня, и решила пойти на сделку с Чжоу Ши. Она добровольно отправилась в холодный дворец в обмен на мою безопасность. Чжоу Ши, видя, что я ещё молод и не представляю угрозы, согласилась.

— Так семья Чжоу избавилась от моего старшего брата. Пост Наследного принца остался вакантным, мать была заточена в холодном дворце, и Чжоу Ши была довольна.

Голос Цзин Тинчжоу был спокоен, как лёгкий ветерок, но Тун Ван заметила, что его глаза покраснели. Она чувствовала, что он слишком долго и слишком глубоко скрывал свою боль. Сейчас же она была рядом и готова была выслушать его до конца.

— Смерть старшего брата стала для неё тяжёлым ударом. Каждый раз, видя меня, она умоляла держаться подальше от власти, не привлекать к себе внимания при дворе и не проявлять никаких амбиций в борьбе за трон.

— Она выторговала для меня шанс выжить, и я пообещал ей, что не буду вмешиваться в дворцовые дела.

— Скорее всего, моя Ваньвань, тебе не суждено стать императрицей. Прости, что разочаровал тебя, — Цзин Тинчжоу отвернулся, в его голосе прозвучала нотка вины.

— Я не разочарована, — Тун Ван тоже захотела быть ближе к нему. Она прижалась лбом к его плечу, её глаза наполнились слезами от его рассказа.

Она кашлянула, и Цзин Тинчжоу вздрогнул. Он хотел обнять её за плечи, но Тун Ван всё ещё держала его за руку, и он не смог высвободить её, чтобы обнять.

— Тинчжоу, меня это не волнует. Я уже достаточно побыла старшей принцессой, мне надоели эти утомительные правила. Я не хочу быть императрицей. Мне хорошо и так.

— Да, мне достаточно того, что ты рядом.

Слова Цзин Тинчжоу прозвучали слишком категорично. Хоть сердце Тун Ван и затрепетало, она понимала, что он всё равно будет брать наложниц.

— Ваньвань, я не хвастаюсь, — он помолчал и решил открыться ей. — Когда матери не стало, я был ещё молод. Благодаря канцлеру Сюй, спустя несколько месяцев, мы смогли установить её поминальную табличку в храме Шаохуа Сы. При жизни мать часто вспоминала о Личэне в Чжао Юй. Я не смог защитить её тогда, и теперь лишь хочу, чтобы её вещи вернулись на родину.

— В ту ночь шёл снег с дождём. Я стоял у городских ворот и до сих пор помню зонт, который ты мне дала.

Сказав это, он высвободил свою руку и обнял Тун Ван.

— Что? — Тун Ван подняла на него глаза, не веря своим ушам. — Но я не помню этого.

— Мне достаточно того, что помню я.

— Значит, ты… — губы Тун Ван задрожали.

Значит, ты ждал меня всё это время.

Цзин Тинчжоу перебил её: — Да.

Сердце Тун Ван сжалось. Она спрятала лицо у него на груди, скрывая свои чувства.

Случайная встреча, ничего не значащая для неё, а он запомнил её на всю жизнь.

— Почему ты не рассказал мне об этом раньше? — послышался из его объятий тихий голос. Цзин Тинчжоу нежно погладил её по волосам: — Сейчас самое время.

И правда, Тун Ван кивнула, прижавшись к нему.

-

После полудня во дворец прибыл гонец с сообщением, что у Тай Хуан Тай Хоу внезапно заболели уши, и все знатные родственники по очереди навещали её. Когда Тун Ван и Цзин Тинчжоу вошли в зал, придворный лекарь Шао Юй И как раз измерял пульс вдовствующей императрицы.

— Ваньвань, ты как раз вовремя. Пусть Шао Юй И измерит и твой пульс. Прошло уже полмесяца с вашей свадьбы, возможно, ты уже беременна.

От этих слов Тун Ван и Цзин Тинчжоу покраснели. Они переглянулись, и Цзин Тинчжоу тихо рассмеялся: — Ваньвань недавно была у врача, она не беременна.

— Тогда пусть Шао Юй И всё равно проверит твой пульс, посмотрит, всё ли в порядке, нужно ли что-то подлечить.

— Хорошо, — Тун Ван прошла за ширму, положила руку на стол и сказала: — Прошу вас, Шао Юй И.

Шао Юй И была женщиной-врачом, поэтому не было необходимости стесняться. Она взяла руку Тун Ван, чтобы измерить пульс, и заодно откинула рукав её платья. Тун Ван позволила ей делать всё, что нужно, но вдруг Шао Юй И замерла. Тун Ван проследила за её взглядом, посмотрела на свою руку и, вскрикнув, быстро отдёрнула её.

— Вот… эту руку нужно, — пробормотала она, заливаясь краской. Она почувствовала, как по спине пробежал холодный пот.

Шао Юй И увидела её пятно целомудрия. Что будет, если об этом станет известно?

Видя, что лицо врача остаётся бесстрастным, Тун Ван решила, что она достаточно умна, чтобы понять намёк: — Прошу вас, Шао Юй И, забудьте о том, что видели.

— Естественно, — услышав эти слова, Тун Ван немного успокоилась.

После осмотра Тай Хуан Тай Хоу спросила о результатах. Шао Юй И отвечала гладко. Видя, что врач ничего не сказала лишнего, Тун Ван окончательно успокоилась. Вдовствующая императрица же вздохнула: — Постарайтесь и подарите императорской семье наследника.

— Слушаемся, — ответил Цзин Тинчжоу без тени смущения. Тун Ван же готова была сквозь землю провалиться. Она не смела смотреть в глаза Шао Юй И и, сказав несколько ничего не значащих фраз, поспешно ушла вместе с Цзин Тинчжоу.

Вернувшись в резиденцию, Тун Ван рассказала ему об этом.

— Тинчжоу, когда Шао Юй И измеряла мой пульс, я случайно показала ей пятно целомудрия.

Она с виноватым видом посмотрела на Цзин Тинчжоу, словно ожидая наказания. Цзин Тинчжоу, услышав её тихий голос, сначала опешил, а затем успокоил её: — Не стоит беспокоиться, это пустяки.

Видя, что Цзин Тинчжоу не сердится, Тун Ван перестала переживать. После ужина Цзин Тинчжоу отправился в Гуань Шу Тан разбирать новые донесения, а Тун Ван, приняв ванну с помощью А Цзин, вернулась в спальню отдыхать.

Вспоминая о том, что произошло днём в храме Шаохуа Сы с Цзин Тинчжоу, она почувствовала необъяснимое волнение в груди. Мысль о том, что он — её супруг, заставила её щёки вспыхнуть. Решив, что это от мыслей о Цзин Тинчжоу, она перевернулась на другой бок, пытаясь отогнать их.

Тем временем Цзин Тинчжоу вышел из Гуань Шу Тан. Было уже поздно. Приняв ванну, он вернулся в спальню, но, едва переступив порог, почувствовал, что аромат благовоний отличается от обычного. Он хотел было обернуться, но за его спиной мелькнула тень, дверь захлопнулась, и снаружи тут же щёлкнул замок.

— По приказу Тай Хуан Тай Хоу, сегодня ночью я не могу выпустить Ваше Высочество, — раздался за дверью голос Лэй И. Он прислонился к двери, облегчённо вздыхая — план удался.

— Что с благовониями? — Цзин Тинчжоу потёр лоб. Он должен был предвидеть действия своей бабушки.

— Тоже распоряжение Тай Хуан Тай Хоу. Я лишь исполнил приказ.

— Ты на моей стороне или на стороне моей бабушки? — с лёгким упрёком спросил Цзин Тинчжоу.

— Простите, Ваше Высочество. Тай Хуан Тай Хоу сказала, что это для вашего же блага, — Лэй И прикусил язык и тихонько удалился.

Услышав, что Лэй И ушёл, Цзин Тинчжоу понял, что ему не выбраться из комнаты. Он взял чашку с водой и залил тлеющие благовония в курильнице из сандалового дерева. Затем подошёл к окну, чтобы проветрить комнату, и обнаружил, что оно заперто снаружи.

— Тинчжоу.

— Я здесь, — этот зов заставил сердце Цзин Тинчжоу затрепетать, словно его душу вырвали из груди. Он бросился к кровати.

— Мне так жарко, — Тун Ван лежала на кровати, протягивая к нему руки, её сознание было затуманено. Цзин Тинчжоу почувствовал её руки на своей шее и замер, кровь застыла в его жилах.

Тун Ван обняла его за шею, пытаясь притянуть к себе, но Цзин Тинчжоу подхватил её на руки.

— Ваньвань, — он попытался привести её в чувство, но Тун Ван зажала ему рот рукой.

Её губы неумело пытались проникнуть в его рот, рука, скользившая по его шее, случайно коснулась кадыка. Он с трудом сглотнул и накрыл её своим телом.

— Мне так жарко, — в её голосе слышалась мольба. Щёки Тун Ван раскраснелись, глаза затуманились, а её тонкие пальцы продолжали блуждать по его телу. Последние остатки самообладания Цзин Тинчжоу рухнули.

— Хочешь? — Цзин Тинчжоу взял её руку и положил на свою шею.

— Хочу.

— Кто я? — прошептал он ей на ухо низким, хриплым голосом, полным желания, одновременно тягучим и опьяняющим. Его рука скользнула к её талии, распуская пояс.

— Кто ты? — Тун Ван слегка запрокинула голову. Потеряв рассудок, она не могла ответить, её горячее дыхание обжигало лицо Цзин Тинчжоу.

— Цзин Тинчжоу, — он нежно укусил её за мочку уха, отчего Тун Ван вздрогнула. — Ваньвань должна запомнить это.

Ночь становилась всё темнее. Кто-то, словно ухватившись за бревно в бурном потоке, то поднимался, то опускался, встречая волны наслаждения.

-

Наступила долгожданная осенняя охота, в которой участвовали все знатные особы императорского двора.

Охотничьи угодья Ланьтан Вэйчан располагались к югу от столицы. Тун Ван отправилась туда вместе со всеми из дворца. Путь занял около часа.

Пейзажи охотничьих угодий не уступали дворцовым. Бескрайние просторы радовали глаз зеленью, нежная трава простиралась до самого горизонта, сливаясь с небом. Это зрелище было поистине захватывающим.

Тун Ван с сожалением подумала, что на таких прекрасных охотничьих угодьях у неё не будет возможности оседлать лошадь.

В конце концов, это был Мин Хуа со строгими правилами, а не Чжао Юй.

Ей оставалось лишь наблюдать за охотой императора и принцев вместе с другими наложницами и служанками. Цзин Шуин тоже была здесь и, как обычно, смотрела на Тун Ван свысока. Тун Ван не обращала на неё внимания. Несколько знатных наложниц, одетых в роскошные наряды, с одобрением отметили, что Тун Ван поклонилась им первой.

— У-у-у…

Снаружи послышался топот копыт. Все наложницы обернулись.

Император, восседавший на ахалтекинском скакуне, в этот раз отбросил свою обычную строгость. За ним следовали принцы, одетые в одежду кочевников. Это зрелище вызвало оживлённое обсуждение среди наложниц, стоявших рядом с Тун Ван.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение